1 Coríntios 16

oydl (OYDL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ammanze asuntsis miishe shiishebaz Galaatiya woosa keetsis taanii kiittidanni fana yinttin oochchote.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Miishe shiishita ta yinttago hyanggize wode maaqqaame fana fettii fettii saaminttappa tiino qamma, wogga wode wogga wode fa denggizanippa kessii fa kara shiisho.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Taanii ize hyanggide wode miishito Yerusalaame yeltsode fana yin dooride asuntsis dabddaabbe inggi unttana Yerusalaame kiittoda.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Unttara ta hyanggizanna koshshize baz maaqqiko un taara hyammades dandda7ane.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Taanii Maqedooniyara aadhodes qoppide gisho ize hyanggi yinttago ye7oda.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ta hyanggizanna aba maaqqikon, ta qitizanne yin tana moyzode gaar yin kale eerats wode gam7ikaayzara ashshoos. Seete aginuntsana yin kale aatsikaayzara waayi ashshoda.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Taanii ogera aadhitera yinttana be7ades koyoos. Laatstsii gayko, yin kale eerats wode gam7odes qoppane.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Yezin taanii Phenxeqosxe Ba7ale yellodes Efesoone gam77oda.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Taas oocha kumide dalgga furtsi bugunttida, yezin gaama olinttize morkkuntsi yene.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 E ta gaar Laatstse oocha oochchize asi maaqqide gisho Ximotiyoosa yinttago hyanggiko, yin kale E yirggikaayzara yessade gaar yiizote.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Ooden eza leqqippe. E taago sarora maaqqade gaar eza maaddii moyzote. Taanii E hyankutsi ammanzuntsara maaqqadanno naagane.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Nu ishe Aphiloosa hyankkuntsi ammanzuntsara yinttago hyammade gaar ta eza mintsii woossane. Hyatte yinttago hyammades koykaaya, yezin eesi wottide wode yinttago hyammada.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Barkkote; Ammanora eqqote; xaalote; minggote.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Oochito ubba siiqora oochchote.
14 Façam tudo com amor.
15 Ta ishuntso, Isxifaanosan E kara asuntsi Akkaya gidda un tiino ammaniduntsana maaqqidanno ammanzuntsana maaddodes fana aatsii inggidanno yin erane.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Yinttin un gaar asuntsisin, unttara oochara labbize ubbuntsis kiitinttode gaar ta yinttana woossane.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Isxifaanosa, Ferddonaxisan Akkayqoosa taago yi7idanna tana ufayssida. Yin baayze besite un yinttana maaqqii ta facito kuntsida.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Un yinttana ufayssidanni fana tanan ufayssida. Yinnii fana asuntsana botifete.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Isiya woosa keetstsa asuntsi yinttana saro gaane. Aqiilan Phirisqilan fa kara shiiqize woosa keetstsa asuntsara wolla yinttana Laatstse suntsite wozinappa sarotsida.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ammanze ishunts ubbuntsi yinttana saro yagayda.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Taanii, Phawuloosa, hyanna sarotitsito ta kushtira xaafida.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Laatstsa kadhoosse asi yeziko, baaddinttidaya maaqqe. Nu Laatstsayo, yo7o!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Laatstse Yesuus Kiristtoosa aadho keehatitsita yinttara maaqqe.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Ta siiqita Kiristtoos Yesuusa gidda yeze yin ubbuntsara maaqqe. Amin77e.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.