Romanos 8
oyde (OYDE) vs NVT
1 ይኒ ግሾ፥ ክርስቶስ የሱሳራ የዙን Ꮉተ ፍርዳ ባያ።
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ኑስ ደኦ እንግዘ ጌሽ አያና ህገ፥ ታና ናጋራን Ꮉይቆ ህገ አሮትፓ ከስዳ።
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 ኑ ናጋራ አሳትት ባጋራ፥ ህገ ለፕደ ግሾ ኑና አሾደስ ዳንዳእካያ። ጾዚ ፋ ናአያ ናጋራንቾ አሱንስ አዝዝ ናጋራስ ዣርሾ ማቆደ ፋና ኪቲ ይኖ ኦችዳ። የይዝ፥ ጾዚ ክርስቶሳ አቶትት ባጋራ፥ ናጋራ ፍርድ Ꮉስዳ።
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 ጾዚ ይኖ ኦችዳና፥ ኑ አሾ አሞ ኮይዛን ፋና ባይዝን ጌሽ አያና ኮይዛን ፋና የዘ ኑላ አፋ ህገ ጽሎ ኪታ ፎልንቶደ ፋና።
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 አሾ ቆፋር የዙን አሾባዝ ቆፓነ። የዝን ጌሽ አያና ቆፋር የዙን ጌሽ አያናባዝ ቆፓነ።
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 ኑ ቆፍታ አሾ አሞስ አቅኮ Ꮉይቆ ከእነ፥ የዝን አያናስ አቅኮ ደኦን ሳሮት ከእነ።
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 አሾ አሞስ አቅዘ አስ ጾዘ ህገስ ኪትንቶደስ ኮዮሰ ግሾን ኪትንቶደስ ዳንዳኦሰ ግሾ ጾዛራ ሞርከ።
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 አሾ አሞስ አቅዙን ጾዝ ኡፋይሶደስ ዳንዳኦስ።
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 የዝን ጾዘ አያና ይንታራ የዝኮ ይንታላ አቅኮ፥ ይን አያና ቆፋ የነፕ አትን ይን አሾ አሞስ አቆስ። ክርስቶስ አያና ባይዝን ኦንን ክርስቶሳስ ማቆስ።
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 የዝን ክርስቶሳ ይን ግዳ የዝኮ፥ ይን አሳትታ ናጋራ ባጋራ Ꮉይቂዳኖ። የዝን ይን አያንዘ ጽሎት ባጋራ ደኦ የነ።
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 የዝን የሱሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዘ አያና ይን ግዳ የዝኮ፥ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዚ፥ ይንታራ የዘ ፋ ጌሽ አያናራ Ꮉይቂደ ይን አሳትትስ ደኦ እንጎዳ።
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 ይኬ፥ ታ እሹን ጋለ የነ፥ ኑኒ ኑ አሾ አሞ ካሊ የሳደስ ቤዞስ።
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 ይን፥ ይን አሾ አሞስ የዝኮ Ꮉይቆዳ፥ የዝን ጌሽ አያና ዎልቃራ ናጋራ ኦችቶ ዎኮ ይን ደኦ የሳዳ።
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 ጾዘ አያና ካልዘ ኡቡን ጾዘ ናኡንና።
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ኑኒ፥ «አቦ፥ ታ አዳዮ» ያጋእ ጼግዘ፥ ጾዘ ናኡንና ማህዘ ጌሽ አያና ኤክዳፕ አትን ማህ ዣሽሞራ የሳደስ አሮ ማህዘ አያና ኤክካያ።
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 ጾዘ አያና ኑ አያናራ ማቂ ኑኒ ጾዘ ናአ ማቅዛኖ ማርክነ።
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ኑኒ ኤ ናአ ማቅኮ ጾዛ ላቶዳ፤ ክርስቶሳራ ዎላ ይኖ ላቶዳ። ማህ ኑኒ ክርስቶሳራ ዋየ ኤክኮ ኤራ ዎላ ኤ ቦንችቶ ሻክንቶዳ።
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 ኑኒ Ꮉተ ዋይዘ ዋይቶ፥ ቲኖፓ ኑስ ቆንጮደ ቦንቾራ የል ብእኮ፥ ዎልክሳደስ ዳንዳእንቶስ ጋእ ቆፓነ።
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 መት ኡባ ጾዘ ናአ ቆንጭቶ ጋማ አሙ ካፋነ።
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 መት ኡባ Ꮉሪ ማቅዳ፤ ይናን፥ መትታ ዶሮር ባይዝን ኡፋይሳራ ናጎደ ፋና ኦችደ ጾዘ ቆፋ Ꮉንዳ።
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 መት ፋ ኦምተ በ አሮትፓ ኬዚ፥ ጾዘ ናኡንራ ዋሎ ቦንቾ ግሽንቶዳ።
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 መት ዎላ Ꮉይኖ የሎደስ የሎ ኤ አይክደ ማችት ፋና እንጽጸራን ኡንአራ የዛኖ ኑ ኤራነ።
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 ማህ ይኖ መትት ጻላላ ባይዝን ጌሽ አያና እሞ ኤክደ ኑኒ፥ ኑ ኦምተ ኑ አሳትትስ ዎዞ ማቅደ ጾዘ ናአ ማቅዘ ኡፋይስቶ ናግተራ ኑ አሳትተ እንጽጻነ።
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 ይና ኡፋይስተ ኑኒ አትዳ። የዝን ኑኒ ኡፋይስ ኦችዘባዝ በንትዘ ባዝ ማቅኮ ይኖ ኦደ ኡፋይስ ኦችዘ?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 የዝን ኑ ብእካይዘ ባዝ ደንጎደስ ጋእ ኡፋይሳራ ናግኮ ይኖ ዳንዳአራ ናጋነ።
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 ይኒ ጋር ጌሽ አያና ኑ ላብተ ማዳነ። ኑኒ ጾዝ ዋይዝ ዎሶደስ ቤዝዛኮ ኤሮስ፥ የዝን ጌሽ አያና ፋ ኦምተ፥ አስ ኦሆደስ ዳንዳኦሰ ቃላር ኑስ ሾባነ።
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 ማህ አስ ዎዝና ኤርዘ ጾዘ ጌሽ አያና ቆፍታ አኮ የዛኮ ኤራነ። ጌሽ አያና ጾዘ ቆፍት ጋር ጌሹንስ ሾባነ።
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 ጾዛ ሲቅዙንስን ኤ ቆፍት ጋር ጼግንተዙንስ ጾዚ ኡባ ባዝ ሎኦስ ኦችዛኖ ኑ ኤራነ።
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 ጾዛ ኤርዱን ፋ ናአያ አዞደ ፋናን ናአይን አማንዙን ግዳ አንግስ ማቃደ ፋና ኡንታና ዶሪ ጋድዳ።
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 ጾዚ ቲኖ ዶርዱንና ጼግዳ፤ ጼግዱንና ጽልዝዳ፤ ጽልዝዱንና ማህ ቦንችዳ።
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ዬዝን፥ ኑ Ꮉና ኡባንስ ዋጋዉደ? ጾዚ ኑ ባጋ ማቅኮ ኑና ኦደ እጾደ?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ኤ መለ አቶ የዝን፥ ፋ ናአይስ ይቅስንትካይዛራ፥ ኑ ግሾ አ እንግዳ። ዬዝን፥ ፋ ናአያ ኑስ አ እንግደ ዋይዝ ኤ ኡባ ባዝ ጨር እንጎሶ?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ጾዚ ዶርዱንና ኦደ ሞቶደ? ጽልዘ ጾዚ ፍርድዘ ኦደ?
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ዬዝን፥ ኡንታላ አፋ ፍርዶደስ ዳንዳእዘ ኦደ? ኦንን ባያ። Ꮉይቆፓ ደንዲ ጾዘ ምዛቅተ በትደ፥ ክርስቶስ የሱሳ፥ ኤ ኑስ ሾባነ።
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ይኬ፥ ኑና ክርስቶሳ ሲቆፓ ሻጎደ ኦደ? ዋየነ ዎይ ማነ ዎይ ባይኤነ ዎይ ናየ ዎይ ካሎትነ ዎይ ዣሽሞነ ዎይ ኦላነ?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 ጌሽ ማጻፍተ፥
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 የዝን ኑኒ Ꮉነ ኡባ፥ ኑና ሲቅዘ ክርስቶሳራ ጋምዙንፓ አነ።
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 ይኒ ግሾ፥ Ꮉይቆ ማቅን ደኦ ማቅን ኪታንቹንና ማቅን አህዙንና ማቅን Ꮉተ የዛያ ማቅን ቲኖፓ ዮኦዳያ ማቅን ዎልቃሙንና ማቅን፥
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ቃ ማቅን ዝቃ ማቅን አኮ መት ማቅን ኑ ላ፥ ክርስቶስ የሱሳራ የዘ ጾዘ ሲቆፓ ኑና ሻኮደስ ዳንዳኦሳኖ ታኒ ኤርዳ።
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.