Romanos 8
oyde (OYDE) vs NTLH
1 ይኒ ግሾ፥ ክርስቶስ የሱሳራ የዙን Ꮉተ ፍርዳ ባያ።
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ኑስ ደኦ እንግዘ ጌሽ አያና ህገ፥ ታና ናጋራን Ꮉይቆ ህገ አሮትፓ ከስዳ።
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 ኑ ናጋራ አሳትት ባጋራ፥ ህገ ለፕደ ግሾ ኑና አሾደስ ዳንዳእካያ። ጾዚ ፋ ናአያ ናጋራንቾ አሱንስ አዝዝ ናጋራስ ዣርሾ ማቆደ ፋና ኪቲ ይኖ ኦችዳ። የይዝ፥ ጾዚ ክርስቶሳ አቶትት ባጋራ፥ ናጋራ ፍርድ Ꮉስዳ።
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 ጾዚ ይኖ ኦችዳና፥ ኑ አሾ አሞ ኮይዛን ፋና ባይዝን ጌሽ አያና ኮይዛን ፋና የዘ ኑላ አፋ ህገ ጽሎ ኪታ ፎልንቶደ ፋና።
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 አሾ ቆፋር የዙን አሾባዝ ቆፓነ። የዝን ጌሽ አያና ቆፋር የዙን ጌሽ አያናባዝ ቆፓነ።
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 ኑ ቆፍታ አሾ አሞስ አቅኮ Ꮉይቆ ከእነ፥ የዝን አያናስ አቅኮ ደኦን ሳሮት ከእነ።
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 አሾ አሞስ አቅዘ አስ ጾዘ ህገስ ኪትንቶደስ ኮዮሰ ግሾን ኪትንቶደስ ዳንዳኦሰ ግሾ ጾዛራ ሞርከ።
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 አሾ አሞስ አቅዙን ጾዝ ኡፋይሶደስ ዳንዳኦስ።
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 የዝን ጾዘ አያና ይንታራ የዝኮ ይንታላ አቅኮ፥ ይን አያና ቆፋ የነፕ አትን ይን አሾ አሞስ አቆስ። ክርስቶስ አያና ባይዝን ኦንን ክርስቶሳስ ማቆስ።
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 የዝን ክርስቶሳ ይን ግዳ የዝኮ፥ ይን አሳትታ ናጋራ ባጋራ Ꮉይቂዳኖ። የዝን ይን አያንዘ ጽሎት ባጋራ ደኦ የነ።
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 የዝን የሱሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዘ አያና ይን ግዳ የዝኮ፥ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዚ፥ ይንታራ የዘ ፋ ጌሽ አያናራ Ꮉይቂደ ይን አሳትትስ ደኦ እንጎዳ።
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 ይኬ፥ ታ እሹን ጋለ የነ፥ ኑኒ ኑ አሾ አሞ ካሊ የሳደስ ቤዞስ።
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 ይን፥ ይን አሾ አሞስ የዝኮ Ꮉይቆዳ፥ የዝን ጌሽ አያና ዎልቃራ ናጋራ ኦችቶ ዎኮ ይን ደኦ የሳዳ።
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 ጾዘ አያና ካልዘ ኡቡን ጾዘ ናኡንና።
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ኑኒ፥ «አቦ፥ ታ አዳዮ» ያጋእ ጼግዘ፥ ጾዘ ናኡንና ማህዘ ጌሽ አያና ኤክዳፕ አትን ማህ ዣሽሞራ የሳደስ አሮ ማህዘ አያና ኤክካያ።
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 ጾዘ አያና ኑ አያናራ ማቂ ኑኒ ጾዘ ናአ ማቅዛኖ ማርክነ።
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 ኑኒ ኤ ናአ ማቅኮ ጾዛ ላቶዳ፤ ክርስቶሳራ ዎላ ይኖ ላቶዳ። ማህ ኑኒ ክርስቶሳራ ዋየ ኤክኮ ኤራ ዎላ ኤ ቦንችቶ ሻክንቶዳ።
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 ኑኒ Ꮉተ ዋይዘ ዋይቶ፥ ቲኖፓ ኑስ ቆንጮደ ቦንቾራ የል ብእኮ፥ ዎልክሳደስ ዳንዳእንቶስ ጋእ ቆፓነ።
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 መት ኡባ ጾዘ ናአ ቆንጭቶ ጋማ አሙ ካፋነ።
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 መት ኡባ Ꮉሪ ማቅዳ፤ ይናን፥ መትታ ዶሮር ባይዝን ኡፋይሳራ ናጎደ ፋና ኦችደ ጾዘ ቆፋ Ꮉንዳ።
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 መት ፋ ኦምተ በ አሮትፓ ኬዚ፥ ጾዘ ናኡንራ ዋሎ ቦንቾ ግሽንቶዳ።
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 መት ዎላ Ꮉይኖ የሎደስ የሎ ኤ አይክደ ማችት ፋና እንጽጸራን ኡንአራ የዛኖ ኑ ኤራነ።
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 ማህ ይኖ መትት ጻላላ ባይዝን ጌሽ አያና እሞ ኤክደ ኑኒ፥ ኑ ኦምተ ኑ አሳትትስ ዎዞ ማቅደ ጾዘ ናአ ማቅዘ ኡፋይስቶ ናግተራ ኑ አሳትተ እንጽጻነ።
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 ይና ኡፋይስተ ኑኒ አትዳ። የዝን ኑኒ ኡፋይስ ኦችዘባዝ በንትዘ ባዝ ማቅኮ ይኖ ኦደ ኡፋይስ ኦችዘ?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 የዝን ኑ ብእካይዘ ባዝ ደንጎደስ ጋእ ኡፋይሳራ ናግኮ ይኖ ዳንዳአራ ናጋነ።
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 ይኒ ጋር ጌሽ አያና ኑ ላብተ ማዳነ። ኑኒ ጾዝ ዋይዝ ዎሶደስ ቤዝዛኮ ኤሮስ፥ የዝን ጌሽ አያና ፋ ኦምተ፥ አስ ኦሆደስ ዳንዳኦሰ ቃላር ኑስ ሾባነ።
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 ማህ አስ ዎዝና ኤርዘ ጾዘ ጌሽ አያና ቆፍታ አኮ የዛኮ ኤራነ። ጌሽ አያና ጾዘ ቆፍት ጋር ጌሹንስ ሾባነ።
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 ጾዛ ሲቅዙንስን ኤ ቆፍት ጋር ጼግንተዙንስ ጾዚ ኡባ ባዝ ሎኦስ ኦችዛኖ ኑ ኤራነ።
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 ጾዛ ኤርዱን ፋ ናአያ አዞደ ፋናን ናአይን አማንዙን ግዳ አንግስ ማቃደ ፋና ኡንታና ዶሪ ጋድዳ።
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 ጾዚ ቲኖ ዶርዱንና ጼግዳ፤ ጼግዱንና ጽልዝዳ፤ ጽልዝዱንና ማህ ቦንችዳ።
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ዬዝን፥ ኑ Ꮉና ኡባንስ ዋጋዉደ? ጾዚ ኑ ባጋ ማቅኮ ኑና ኦደ እጾደ?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 ኤ መለ አቶ የዝን፥ ፋ ናአይስ ይቅስንትካይዛራ፥ ኑ ግሾ አ እንግዳ። ዬዝን፥ ፋ ናአያ ኑስ አ እንግደ ዋይዝ ኤ ኡባ ባዝ ጨር እንጎሶ?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ጾዚ ዶርዱንና ኦደ ሞቶደ? ጽልዘ ጾዚ ፍርድዘ ኦደ?
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ዬዝን፥ ኡንታላ አፋ ፍርዶደስ ዳንዳእዘ ኦደ? ኦንን ባያ። Ꮉይቆፓ ደንዲ ጾዘ ምዛቅተ በትደ፥ ክርስቶስ የሱሳ፥ ኤ ኑስ ሾባነ።
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ይኬ፥ ኑና ክርስቶሳ ሲቆፓ ሻጎደ ኦደ? ዋየነ ዎይ ማነ ዎይ ባይኤነ ዎይ ናየ ዎይ ካሎትነ ዎይ ዣሽሞነ ዎይ ኦላነ?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 ጌሽ ማጻፍተ፥
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 የዝን ኑኒ Ꮉነ ኡባ፥ ኑና ሲቅዘ ክርስቶሳራ ጋምዙንፓ አነ።
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 ይኒ ግሾ፥ Ꮉይቆ ማቅን ደኦ ማቅን ኪታንቹንና ማቅን አህዙንና ማቅን Ꮉተ የዛያ ማቅን ቲኖፓ ዮኦዳያ ማቅን ዎልቃሙንና ማቅን፥
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ቃ ማቅን ዝቃ ማቅን አኮ መት ማቅን ኑ ላ፥ ክርስቶስ የሱሳራ የዘ ጾዘ ሲቆፓ ኑና ሻኮደስ ዳንዳኦሳኖ ታኒ ኤርዳ።
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.