Romanos 8
oyde (OYDE) vs ARC
1 ይኒ ግሾ፥ ክርስቶስ የሱሳራ የዙን Ꮉተ ፍርዳ ባያ።
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ኑስ ደኦ እንግዘ ጌሽ አያና ህገ፥ ታና ናጋራን Ꮉይቆ ህገ አሮትፓ ከስዳ።
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 ኑ ናጋራ አሳትት ባጋራ፥ ህገ ለፕደ ግሾ ኑና አሾደስ ዳንዳእካያ። ጾዚ ፋ ናአያ ናጋራንቾ አሱንስ አዝዝ ናጋራስ ዣርሾ ማቆደ ፋና ኪቲ ይኖ ኦችዳ። የይዝ፥ ጾዚ ክርስቶሳ አቶትት ባጋራ፥ ናጋራ ፍርድ Ꮉስዳ።
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 ጾዚ ይኖ ኦችዳና፥ ኑ አሾ አሞ ኮይዛን ፋና ባይዝን ጌሽ አያና ኮይዛን ፋና የዘ ኑላ አፋ ህገ ጽሎ ኪታ ፎልንቶደ ፋና።
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 አሾ ቆፋር የዙን አሾባዝ ቆፓነ። የዝን ጌሽ አያና ቆፋር የዙን ጌሽ አያናባዝ ቆፓነ።
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 ኑ ቆፍታ አሾ አሞስ አቅኮ Ꮉይቆ ከእነ፥ የዝን አያናስ አቅኮ ደኦን ሳሮት ከእነ።
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 አሾ አሞስ አቅዘ አስ ጾዘ ህገስ ኪትንቶደስ ኮዮሰ ግሾን ኪትንቶደስ ዳንዳኦሰ ግሾ ጾዛራ ሞርከ።
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 አሾ አሞስ አቅዙን ጾዝ ኡፋይሶደስ ዳንዳኦስ።
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 የዝን ጾዘ አያና ይንታራ የዝኮ ይንታላ አቅኮ፥ ይን አያና ቆፋ የነፕ አትን ይን አሾ አሞስ አቆስ። ክርስቶስ አያና ባይዝን ኦንን ክርስቶሳስ ማቆስ።
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 የዝን ክርስቶሳ ይን ግዳ የዝኮ፥ ይን አሳትታ ናጋራ ባጋራ Ꮉይቂዳኖ። የዝን ይን አያንዘ ጽሎት ባጋራ ደኦ የነ።
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 የዝን የሱሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዘ አያና ይን ግዳ የዝኮ፥ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዚ፥ ይንታራ የዘ ፋ ጌሽ አያናራ Ꮉይቂደ ይን አሳትትስ ደኦ እንጎዳ።
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 ይኬ፥ ታ እሹን ጋለ የነ፥ ኑኒ ኑ አሾ አሞ ካሊ የሳደስ ቤዞስ።
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 ይን፥ ይን አሾ አሞስ የዝኮ Ꮉይቆዳ፥ የዝን ጌሽ አያና ዎልቃራ ናጋራ ኦችቶ ዎኮ ይን ደኦ የሳዳ።
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 ጾዘ አያና ካልዘ ኡቡን ጾዘ ናኡንና።
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 ኑኒ፥ «አቦ፥ ታ አዳዮ» ያጋእ ጼግዘ፥ ጾዘ ናኡንና ማህዘ ጌሽ አያና ኤክዳፕ አትን ማህ ዣሽሞራ የሳደስ አሮ ማህዘ አያና ኤክካያ።
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 ጾዘ አያና ኑ አያናራ ማቂ ኑኒ ጾዘ ናአ ማቅዛኖ ማርክነ።
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ኑኒ ኤ ናአ ማቅኮ ጾዛ ላቶዳ፤ ክርስቶሳራ ዎላ ይኖ ላቶዳ። ማህ ኑኒ ክርስቶሳራ ዋየ ኤክኮ ኤራ ዎላ ኤ ቦንችቶ ሻክንቶዳ።
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 ኑኒ Ꮉተ ዋይዘ ዋይቶ፥ ቲኖፓ ኑስ ቆንጮደ ቦንቾራ የል ብእኮ፥ ዎልክሳደስ ዳንዳእንቶስ ጋእ ቆፓነ።
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 መት ኡባ ጾዘ ናአ ቆንጭቶ ጋማ አሙ ካፋነ።
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 መት ኡባ Ꮉሪ ማቅዳ፤ ይናን፥ መትታ ዶሮር ባይዝን ኡፋይሳራ ናጎደ ፋና ኦችደ ጾዘ ቆፋ Ꮉንዳ።
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 መት ፋ ኦምተ በ አሮትፓ ኬዚ፥ ጾዘ ናኡንራ ዋሎ ቦንቾ ግሽንቶዳ።
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 መት ዎላ Ꮉይኖ የሎደስ የሎ ኤ አይክደ ማችት ፋና እንጽጸራን ኡንአራ የዛኖ ኑ ኤራነ።
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 ማህ ይኖ መትት ጻላላ ባይዝን ጌሽ አያና እሞ ኤክደ ኑኒ፥ ኑ ኦምተ ኑ አሳትትስ ዎዞ ማቅደ ጾዘ ናአ ማቅዘ ኡፋይስቶ ናግተራ ኑ አሳትተ እንጽጻነ።
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 ይና ኡፋይስተ ኑኒ አትዳ። የዝን ኑኒ ኡፋይስ ኦችዘባዝ በንትዘ ባዝ ማቅኮ ይኖ ኦደ ኡፋይስ ኦችዘ?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 የዝን ኑ ብእካይዘ ባዝ ደንጎደስ ጋእ ኡፋይሳራ ናግኮ ይኖ ዳንዳአራ ናጋነ።
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 ይኒ ጋር ጌሽ አያና ኑ ላብተ ማዳነ። ኑኒ ጾዝ ዋይዝ ዎሶደስ ቤዝዛኮ ኤሮስ፥ የዝን ጌሽ አያና ፋ ኦምተ፥ አስ ኦሆደስ ዳንዳኦሰ ቃላር ኑስ ሾባነ።
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 ማህ አስ ዎዝና ኤርዘ ጾዘ ጌሽ አያና ቆፍታ አኮ የዛኮ ኤራነ። ጌሽ አያና ጾዘ ቆፍት ጋር ጌሹንስ ሾባነ።
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 ጾዛ ሲቅዙንስን ኤ ቆፍት ጋር ጼግንተዙንስ ጾዚ ኡባ ባዝ ሎኦስ ኦችዛኖ ኑ ኤራነ።
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 ጾዛ ኤርዱን ፋ ናአያ አዞደ ፋናን ናአይን አማንዙን ግዳ አንግስ ማቃደ ፋና ኡንታና ዶሪ ጋድዳ።
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ጾዚ ቲኖ ዶርዱንና ጼግዳ፤ ጼግዱንና ጽልዝዳ፤ ጽልዝዱንና ማህ ቦንችዳ።
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ዬዝን፥ ኑ Ꮉና ኡባንስ ዋጋዉደ? ጾዚ ኑ ባጋ ማቅኮ ኑና ኦደ እጾደ?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ኤ መለ አቶ የዝን፥ ፋ ናአይስ ይቅስንትካይዛራ፥ ኑ ግሾ አ እንግዳ። ዬዝን፥ ፋ ናአያ ኑስ አ እንግደ ዋይዝ ኤ ኡባ ባዝ ጨር እንጎሶ?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 ጾዚ ዶርዱንና ኦደ ሞቶደ? ጽልዘ ጾዚ ፍርድዘ ኦደ?
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ዬዝን፥ ኡንታላ አፋ ፍርዶደስ ዳንዳእዘ ኦደ? ኦንን ባያ። Ꮉይቆፓ ደንዲ ጾዘ ምዛቅተ በትደ፥ ክርስቶስ የሱሳ፥ ኤ ኑስ ሾባነ።
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ይኬ፥ ኑና ክርስቶሳ ሲቆፓ ሻጎደ ኦደ? ዋየነ ዎይ ማነ ዎይ ባይኤነ ዎይ ናየ ዎይ ካሎትነ ዎይ ዣሽሞነ ዎይ ኦላነ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 ጌሽ ማጻፍተ፥
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 የዝን ኑኒ Ꮉነ ኡባ፥ ኑና ሲቅዘ ክርስቶሳራ ጋምዙንፓ አነ።
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 ይኒ ግሾ፥ Ꮉይቆ ማቅን ደኦ ማቅን ኪታንቹንና ማቅን አህዙንና ማቅን Ꮉተ የዛያ ማቅን ቲኖፓ ዮኦዳያ ማቅን ዎልቃሙንና ማቅን፥
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 ቃ ማቅን ዝቃ ማቅን አኮ መት ማቅን ኑ ላ፥ ክርስቶስ የሱሳራ የዘ ጾዘ ሲቆፓ ኑና ሻኮደስ ዳንዳኦሳኖ ታኒ ኤርዳ።
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.