Romanos 8

oyde (OYDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ይኒ ግሾ፥ ክርስቶስ የሱሳራ የዙን Ꮉተ ፍርዳ ባያ።
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ኑስ ደኦ እንግዘ ጌሽ አያና ህገ፥ ታና ናጋራን Ꮉይቆ ህገ አሮትፓ ከስዳ።
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 ኑ ናጋራ አሳትት ባጋራ፥ ህገ ለፕደ ግሾ ኑና አሾደስ ዳንዳእካያ። ጾዚ ፋ ናአያ ናጋራንቾ አሱንስ አዝዝ ናጋራስ ዣርሾ ማቆደ ፋና ኪቲ ይኖ ኦችዳ። የይዝ፥ ጾዚ ክርስቶሳ አቶትት ባጋራ፥ ናጋራ ፍርድ Ꮉስዳ።
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 ጾዚ ይኖ ኦችዳና፥ ኑ አሾ አሞ ኮይዛን ፋና ባይዝን ጌሽ አያና ኮይዛን ፋና የዘ ኑላ አፋ ህገ ጽሎ ኪታ ፎልንቶደ ፋና።
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 አሾ ቆፋር የዙን አሾባዝ ቆፓነ። የዝን ጌሽ አያና ቆፋር የዙን ጌሽ አያናባዝ ቆፓነ።
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 ኑ ቆፍታ አሾ አሞስ አቅኮ Ꮉይቆ ከእነ፥ የዝን አያናስ አቅኮ ደኦን ሳሮት ከእነ።
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 አሾ አሞስ አቅዘ አስ ጾዘ ህገስ ኪትንቶደስ ኮዮሰ ግሾን ኪትንቶደስ ዳንዳኦሰ ግሾ ጾዛራ ሞርከ።
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 አሾ አሞስ አቅዙን ጾዝ ኡፋይሶደስ ዳንዳኦስ።
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 የዝን ጾዘ አያና ይንታራ የዝኮ ይንታላ አቅኮ፥ ይን አያና ቆፋ የነፕ አትን ይን አሾ አሞስ አቆስ። ክርስቶስ አያና ባይዝን ኦንን ክርስቶሳስ ማቆስ።
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 የዝን ክርስቶሳ ይን ግዳ የዝኮ፥ ይን አሳትታ ናጋራ ባጋራ Ꮉይቂዳኖ። የዝን ይን አያንዘ ጽሎት ባጋራ ደኦ የነ።
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 የዝን የሱሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዘ አያና ይን ግዳ የዝኮ፥ ክርስቶሳ Ꮉይቆፓ ደንደ ጾዚ፥ ይንታራ የዘ ፋ ጌሽ አያናራ Ꮉይቂደ ይን አሳትትስ ደኦ እንጎዳ።
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 ይኬ፥ ታ እሹን ጋለ የነ፥ ኑኒ ኑ አሾ አሞ ካሊ የሳደስ ቤዞስ።
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 ይን፥ ይን አሾ አሞስ የዝኮ Ꮉይቆዳ፥ የዝን ጌሽ አያና ዎልቃራ ናጋራ ኦችቶ ዎኮ ይን ደኦ የሳዳ።
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 ጾዘ አያና ካልዘ ኡቡን ጾዘ ናኡንና።
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ኑኒ፥ «አቦ፥ ታ አዳዮ» ያጋእ ጼግዘ፥ ጾዘ ናኡንና ማህዘ ጌሽ አያና ኤክዳፕ አትን ማህ ዣሽሞራ የሳደስ አሮ ማህዘ አያና ኤክካያ።
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 ጾዘ አያና ኑ አያናራ ማቂ ኑኒ ጾዘ ናአ ማቅዛኖ ማርክነ።
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ኑኒ ኤ ናአ ማቅኮ ጾዛ ላቶዳ፤ ክርስቶሳራ ዎላ ይኖ ላቶዳ። ማህ ኑኒ ክርስቶሳራ ዋየ ኤክኮ ኤራ ዎላ ኤ ቦንችቶ ሻክንቶዳ።
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 ኑኒ Ꮉተ ዋይዘ ዋይቶ፥ ቲኖፓ ኑስ ቆንጮደ ቦንቾራ የል ብእኮ፥ ዎልክሳደስ ዳንዳእንቶስ ጋእ ቆፓነ።
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 መት ኡባ ጾዘ ናአ ቆንጭቶ ጋማ አሙ ካፋነ።
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 መት ኡባ Ꮉሪ ማቅዳ፤ ይናን፥ መትታ ዶሮር ባይዝን ኡፋይሳራ ናጎደ ፋና ኦችደ ጾዘ ቆፋ Ꮉንዳ።
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 መት ፋ ኦምተ በ አሮትፓ ኬዚ፥ ጾዘ ናኡንራ ዋሎ ቦንቾ ግሽንቶዳ።
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 መት ዎላ Ꮉይኖ የሎደስ የሎ ኤ አይክደ ማችት ፋና እንጽጸራን ኡንአራ የዛኖ ኑ ኤራነ።
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 ማህ ይኖ መትት ጻላላ ባይዝን ጌሽ አያና እሞ ኤክደ ኑኒ፥ ኑ ኦምተ ኑ አሳትትስ ዎዞ ማቅደ ጾዘ ናአ ማቅዘ ኡፋይስቶ ናግተራ ኑ አሳትተ እንጽጻነ።
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 ይና ኡፋይስተ ኑኒ አትዳ። የዝን ኑኒ ኡፋይስ ኦችዘባዝ በንትዘ ባዝ ማቅኮ ይኖ ኦደ ኡፋይስ ኦችዘ?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 የዝን ኑ ብእካይዘ ባዝ ደንጎደስ ጋእ ኡፋይሳራ ናግኮ ይኖ ዳንዳአራ ናጋነ።
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 ይኒ ጋር ጌሽ አያና ኑ ላብተ ማዳነ። ኑኒ ጾዝ ዋይዝ ዎሶደስ ቤዝዛኮ ኤሮስ፥ የዝን ጌሽ አያና ፋ ኦምተ፥ አስ ኦሆደስ ዳንዳኦሰ ቃላር ኑስ ሾባነ።
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 ማህ አስ ዎዝና ኤርዘ ጾዘ ጌሽ አያና ቆፍታ አኮ የዛኮ ኤራነ። ጌሽ አያና ጾዘ ቆፍት ጋር ጌሹንስ ሾባነ።
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 ጾዛ ሲቅዙንስን ኤ ቆፍት ጋር ጼግንተዙንስ ጾዚ ኡባ ባዝ ሎኦስ ኦችዛኖ ኑ ኤራነ።
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 ጾዛ ኤርዱን ፋ ናአያ አዞደ ፋናን ናአይን አማንዙን ግዳ አንግስ ማቃደ ፋና ኡንታና ዶሪ ጋድዳ።
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ጾዚ ቲኖ ዶርዱንና ጼግዳ፤ ጼግዱንና ጽልዝዳ፤ ጽልዝዱንና ማህ ቦንችዳ።
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ዬዝን፥ ኑ Ꮉና ኡባንስ ዋጋዉደ? ጾዚ ኑ ባጋ ማቅኮ ኑና ኦደ እጾደ?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ኤ መለ አቶ የዝን፥ ፋ ናአይስ ይቅስንትካይዛራ፥ ኑ ግሾ አ እንግዳ። ዬዝን፥ ፋ ናአያ ኑስ አ እንግደ ዋይዝ ኤ ኡባ ባዝ ጨር እንጎሶ?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ጾዚ ዶርዱንና ኦደ ሞቶደ? ጽልዘ ጾዚ ፍርድዘ ኦደ?
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ዬዝን፥ ኡንታላ አፋ ፍርዶደስ ዳንዳእዘ ኦደ? ኦንን ባያ። Ꮉይቆፓ ደንዲ ጾዘ ምዛቅተ በትደ፥ ክርስቶስ የሱሳ፥ ኤ ኑስ ሾባነ።
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ይኬ፥ ኑና ክርስቶሳ ሲቆፓ ሻጎደ ኦደ? ዋየነ ዎይ ማነ ዎይ ባይኤነ ዎይ ናየ ዎይ ካሎትነ ዎይ ዣሽሞነ ዎይ ኦላነ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 ጌሽ ማጻፍተ፥
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 የዝን ኑኒ Ꮉነ ኡባ፥ ኑና ሲቅዘ ክርስቶሳራ ጋምዙንፓ አነ።
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 ይኒ ግሾ፥ Ꮉይቆ ማቅን ደኦ ማቅን ኪታንቹንና ማቅን አህዙንና ማቅን Ꮉተ የዛያ ማቅን ቲኖፓ ዮኦዳያ ማቅን ዎልቃሙንና ማቅን፥
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ቃ ማቅን ዝቃ ማቅን አኮ መት ማቅን ኑ ላ፥ ክርስቶስ የሱሳራ የዘ ጾዘ ሲቆፓ ኑና ሻኮደስ ዳንዳኦሳኖ ታኒ ኤርዳ።
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.