Romanos 3
oyde (OYDE) vs ARIB
1 ዬዝን፥ አይሁደ ማቅዛና አኮ ማደ? ዎይ ጋራዝንተስ አኮ ማድዘ ባዝ የዘ?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ኡባፓ ቲኖ ጾዚ ፋ ቃላ Ꮉዳርቶ አይሁዱንስ እንግዳ።
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 ዬዝን፥ ኡንታፓ ፈታይ ፈታያ ቃላ አማናንጺ እጽኮ፥ ኡን እጽዛና ጾዚ አማንንትደ ጾዝ ማቅዛኖ ካያነነ?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ካዮስ! አስ ኡባ ዎርዶ ማቅኮን ጾዚ ቱሮ ማቀ። ጌሽ ማጻፍተ፥
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 ዬዝን፥ ኑ ናጋርታ ጾዘ ጽሎ ማቅዛኖ ቤዝዘ ባዝ ማቅኮን፥ ኑ ዋጋዉደ? ጾዚ ኑ ናጋርት ግሾ ኑላ አፋ ፍርድኮ፥ ልከ ባነ? ይኖ ታኒ አስ ቆፋ ፋና ጋነ።
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 ይኒ ፋና Ꮉንፐተ። ይኒ ጋር Ꮉንኮ፥ ጾዚ Ꮉና አላምትላ አፋ ዋይዝ ፍርዶደ?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 የዝን ታ ዎርዶትታ ጾዘ ቱርቶ ቆንጭዝ፥ ኤ ቦንችቶ ጋን ቤዘባዝ ማቅኮ፥ ዬዝን፥ አኮስ ታላ ፋና ናጋራንቾ ፋና ፍርደ?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 ፈቲ ፈቲ አሱን፥ «ሎኦ ዮኦደ ፋና ኢታ ኦቾዳ?» ያጋእ ታማርስዘ አስ ፋና ማህ ታና ሞታነ። ይኒ ግሾ ያጋዘ አሳላ አፋ የእዘ ጾዘ ፍርድታ ልከ።
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 ዬዝን፥ ኑ ዋጋዉደ? ኑ አይሁዱን፥ ግርኬፓ አነነ? አደ! አይሁደ ማቅን፥ አይሁደ ማቃንጽን ኡቡን ናጋራንቾ ማቅዛኖ ታኒ ቲኒ ይንትስ ኦህዳ።
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 ጌሽ ማጻፍተ፥
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 አካክዘ አስ ባያ፥
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 አስ ኡባ ባልንትዳ፤
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ኡን ዶንታ፥
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 ኡን ዶንተ ጫሞን ባድ ኩምዳ።
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 ኡን ቶህታ ሱ ላሎደስ ኤልሳነ።
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ኡን ኦግተ በን ቆሄ የነ።
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 ኡን ሳሮ ኦገ ኤሮስ።
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 ፋ ደእተ ጾዝስ ዣሽቶስ»
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 አስ ኡባ ዶና ጎርድንቶደ ፋና ኩሙ አላምቶ ጾዘ ፍርዳፓ ኦሞራ ሺሾደስ፥ ህገ እንግንትደ ህገፓ ኦሞራ የዙንስ ማቅዳኖ ኑ ኤራነ።
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 ይኒ ግሾ፥ ኦደን ህገስ ኪትንቲ ጾዘ ቲኖ ጽሎደስ ዳንዳኦስ። ህገ አስ ኡባ ናጋራንቾ ማቅዛኖ ቤዛነ።
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 የዝን Ꮉተ ጾዚ አስ ጽልዘ ኦገ ህገ ባይ ቆንጭዝዳ። ይና ኦግቶ ሙሴ ህገን ናቡንን ማርክዳ።
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 ይና አማንዘ ኡባስ Ꮉንዳ፥ ጾዚ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ አስ ኡባስ ሻኮ ባይ እንግዳ።
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 አስ ኡባ ናጋራ ኦችዳ፤ ጾዘ ቦንቾ ፋጭዝዳ።
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 የዝን ኡን ጾዘ አ ኬሃትራ፥ አሽዘ ክርስቶሳ የሱሳ ባጋራ ጨር ጽልዳ።
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 ጾዚ የሱስ ክርስቶሳ ዣርሾ ማህ እንግዳ፥ ኤዛ አማንዘ ኡባ ኤ ሱተ ናጋራ አቶት ደንጎደ ፋና። ጾዚ ይኖ ኦችደ ፋ ዳንዳአራ ዛጋ ናጋርቶ ፋይድካይዛራ አሺ፥ ፋ ጽሎትቶ ቤሳደስ።
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 የሱሳ አማንዘ ኡባ ጽሎደ ፋና Ꮉተ ዎደ ጾዘ ፋ ኦምተ ጽሎ ማቅዛኖ ቤሳደስ።
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ዬዝን፥ ኑ ጬቅንትዘ ባዝ አኮ የዘ? አኮን ባያ። ኑኒ ጬቅንትዛና ህገስ ኪትንትዘ ግሾነ? አደ! አማኖ ህገራ።
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ጾዚ አስ ጽልዘ አማኖራፕ አትን ህገስ ኪትንተራ ባይዛኖ ኑ ቆፓነ።
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ዎይ ጾዚ አይሁዱን ጻላላ ጾዞነ? አይሁደ ማቆሱንስን ጾዚ ባነ? ቱሮ፥ አይሁደ ማቆሱንስን ኤ ጾዚ።
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 ጾዚ ፈቶ፤ አይሁዱንናን አይሁደ ማቆሱንና አማኖራ ጽልዘ ኤዛ።
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 ዬዝን፥ ኑኒ ህገ አማኖ ግሾ ብሶዳነ? አደ! ህግቶ ምንነፕ አትን።
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.