Romanos 3

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬዝን፥ አይሁደ ማቅዛና አኮ ማደ? ዎይ ጋራዝንተስ አኮ ማድዘ ባዝ የዘ?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ኡባፓ ቲኖ ጾዚ ፋ ቃላ Ꮉዳርቶ አይሁዱንስ እንግዳ።
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 ዬዝን፥ ኡንታፓ ፈታይ ፈታያ ቃላ አማናንጺ እጽኮ፥ ኡን እጽዛና ጾዚ አማንንትደ ጾዝ ማቅዛኖ ካያነነ?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 ካዮስ! አስ ኡባ ዎርዶ ማቅኮን ጾዚ ቱሮ ማቀ። ጌሽ ማጻፍተ፥
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 ዬዝን፥ ኑ ናጋርታ ጾዘ ጽሎ ማቅዛኖ ቤዝዘ ባዝ ማቅኮን፥ ኑ ዋጋዉደ? ጾዚ ኑ ናጋርት ግሾ ኑላ አፋ ፍርድኮ፥ ልከ ባነ? ይኖ ታኒ አስ ቆፋ ፋና ጋነ።
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 ይኒ ፋና Ꮉንፐተ። ይኒ ጋር Ꮉንኮ፥ ጾዚ Ꮉና አላምትላ አፋ ዋይዝ ፍርዶደ?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 የዝን ታ ዎርዶትታ ጾዘ ቱርቶ ቆንጭዝ፥ ኤ ቦንችቶ ጋን ቤዘባዝ ማቅኮ፥ ዬዝን፥ አኮስ ታላ ፋና ናጋራንቾ ፋና ፍርደ?
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 ፈቲ ፈቲ አሱን፥ «ሎኦ ዮኦደ ፋና ኢታ ኦቾዳ?» ያጋእ ታማርስዘ አስ ፋና ማህ ታና ሞታነ። ይኒ ግሾ ያጋዘ አሳላ አፋ የእዘ ጾዘ ፍርድታ ልከ።
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 ዬዝን፥ ኑ ዋጋዉደ? ኑ አይሁዱን፥ ግርኬፓ አነነ? አደ! አይሁደ ማቅን፥ አይሁደ ማቃንጽን ኡቡን ናጋራንቾ ማቅዛኖ ታኒ ቲኒ ይንትስ ኦህዳ።
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 ጌሽ ማጻፍተ፥
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 አካክዘ አስ ባያ፥
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 አስ ኡባ ባልንትዳ፤
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ኡን ዶንታ፥
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 ኡን ዶንተ ጫሞን ባድ ኩምዳ።
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 ኡን ቶህታ ሱ ላሎደስ ኤልሳነ።
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ኡን ኦግተ በን ቆሄ የነ።
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 ኡን ሳሮ ኦገ ኤሮስ።
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 ፋ ደእተ ጾዝስ ዣሽቶስ»
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 አስ ኡባ ዶና ጎርድንቶደ ፋና ኩሙ አላምቶ ጾዘ ፍርዳፓ ኦሞራ ሺሾደስ፥ ህገ እንግንትደ ህገፓ ኦሞራ የዙንስ ማቅዳኖ ኑ ኤራነ።
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 ይኒ ግሾ፥ ኦደን ህገስ ኪትንቲ ጾዘ ቲኖ ጽሎደስ ዳንዳኦስ። ህገ አስ ኡባ ናጋራንቾ ማቅዛኖ ቤዛነ።
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 የዝን Ꮉተ ጾዚ አስ ጽልዘ ኦገ ህገ ባይ ቆንጭዝዳ። ይና ኦግቶ ሙሴ ህገን ናቡንን ማርክዳ።
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 ይና አማንዘ ኡባስ Ꮉንዳ፥ ጾዚ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ አስ ኡባስ ሻኮ ባይ እንግዳ።
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 አስ ኡባ ናጋራ ኦችዳ፤ ጾዘ ቦንቾ ፋጭዝዳ።
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 የዝን ኡን ጾዘ አ ኬሃትራ፥ አሽዘ ክርስቶሳ የሱሳ ባጋራ ጨር ጽልዳ።
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 ጾዚ የሱስ ክርስቶሳ ዣርሾ ማህ እንግዳ፥ ኤዛ አማንዘ ኡባ ኤ ሱተ ናጋራ አቶት ደንጎደ ፋና። ጾዚ ይኖ ኦችደ ፋ ዳንዳአራ ዛጋ ናጋርቶ ፋይድካይዛራ አሺ፥ ፋ ጽሎትቶ ቤሳደስ።
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 የሱሳ አማንዘ ኡባ ጽሎደ ፋና Ꮉተ ዎደ ጾዘ ፋ ኦምተ ጽሎ ማቅዛኖ ቤሳደስ።
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ዬዝን፥ ኑ ጬቅንትዘ ባዝ አኮ የዘ? አኮን ባያ። ኑኒ ጬቅንትዛና ህገስ ኪትንትዘ ግሾነ? አደ! አማኖ ህገራ።
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ጾዚ አስ ጽልዘ አማኖራፕ አትን ህገስ ኪትንተራ ባይዛኖ ኑ ቆፓነ።
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ዎይ ጾዚ አይሁዱን ጻላላ ጾዞነ? አይሁደ ማቆሱንስን ጾዚ ባነ? ቱሮ፥ አይሁደ ማቆሱንስን ኤ ጾዚ።
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 ጾዚ ፈቶ፤ አይሁዱንናን አይሁደ ማቆሱንና አማኖራ ጽልዘ ኤዛ።
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 ዬዝን፥ ኑኒ ህገ አማኖ ግሾ ብሶዳነ? አደ! ህግቶ ምንነፕ አትን።
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.