Romanos 2

oyde (OYDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ይኒ ግሾ፥ ናተ መሉንላ አፋ ፍርድዛዮ፥ ነ ምክናተ ማህዘ ባያ። ነ መሉንላ አፋ ፍርድተራ፥ የ ነ ፍርድዘ አ ጋር ኦችኮ፥ ነ፥ ኔላ አፋ ፍርዳነ።
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 ይኒ ፋና ኦቻ ኦችዙንላ አፋ ጾዘ ጽሎ ፍርዳ ፍርድዛኖ ኑ ኤራነ።
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 ናተ፥ ይኒ ጋር ኦቻ ኦችዙንላ አፋ ፍርድዛዮ፥ ኡን ኦችዛን ጋር ኦችዛዮ፥ ነ ጾዝ ፍርዳፓ አቶደ ጋር አዛነ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 ዎይ ጾዘ ኬሃት፥ ገንጮን ዳንዳአ ዱረትቶ ለቃነ? ጾዘ ኔስ ዳልጋ ማቅዳና ነና ናጋራፓ ማሆደስ ማቅዳኖ ኤሮሳነ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 የዝን ይንትስ ሹች ዎዝናን ስኦሰ Ꮉየ የነ። ይኒ ግሾ፥ ጾዘ Ꮉንቆን ጽሎ ፍርዳ ቆንጭዘ ቃማ፥ ኔላ አፋ ፍርዳ ሺሻነ።
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 ጾዘ ፈታይስ ፈታይስ ኤ ኦችት ጋር እንጎዳ።
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 ሎኦ ኦቻራ ሚንግ፥ ጋላታ፥ ቦንቾን ቦሰ ደኦ ኮይዙንስ ጾዘ መዽና ደኦ እንጎዳ።
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 የዝን ፋና ሲቅዙንና፥ ቱርቶ እጽዙንና ኢታ ባዝ ኦቾደስ ኮይዙንላ አፋ ጾዘ ካችን ቦሻ ዮኦዳ።
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 ኢታ ባዝ ኦችዘ አሱን ኡባ፥ ቲኒ አይሁዱንና፥ ካሊ ግርኩንና ማን ዋየን የሎዳ።
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 የዝን ጾዘ ሎኦ ኦቻ ኦችዘ ኡቡንስ፥ ቲኒ አይሁዱን፥ ካሊ ግርኩንስ ጋላታ፥ ቦንቾን ሳሮት እንግንቶዳ።
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 ጾዚ ስኖ ብእ አስ ሻኮስ።
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 ህገ ባይዝን ናጋራ ኦችደ ኡቡን ህገ ባይ ቦዳ። ህገ የዝን፥ ናጋራ ኦችደ ኡቡን ህገራ ፍርድንቶዳ።
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 ጾዘ ቲንተ ጽልዙን ህገ ናግዙንፕ አትን ህገ ስኤ ጻላላ ስእዙንና ባያ።
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 ህገ ባይዘ አይሁደ ማቆሰ አሱን መ ህገ ኪትዛኖ ኦቻነ። ኡንትስ ጻፍንትደ ህገ ባይዝንን ኡን ፋ ዎዝንተ ህገ ኤራነ።
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 ኡን Ꮉኖትታ፥ ህገ ኪታ ኡን ዎዝንተ ጻፍንትዳኖ ቤዛነ። ማህ ኡን ዎዝንታ ኡንታላ አፋ ማርክነ። ኡን ዎዝንታ ፈቲ ፈቲ ቶሄ ኡንታና ባልዳ ጋነ፤ ፈቲ ፈቲ ቶሄ ኡንታና ቱሮ ጋነ።
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 ታ ታማርስደ ዎንገለ ፋና ጾዘ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ አስ ዎዝንተ አችንትደ ቆፍታ ፍርድዘ ዎደ ኤርንቶዳ።
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 የዝን ነ ነና አይሁደ ጋነ፤ ህገላ ካታነ፤ ጾዛላ ጬቃነ።
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 ነ ኦቾደ ጋር ጾዚ ኮይዘ ባዝ አኮ የዛኮ ኤራነ። ህገ ታማርደ ግሾ ቱሮ ማቅዘ ባዝ ሻኪ ኤራነ።
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 ነ ቆቁንና ካልዛኖ፥ ማህ ማ የዙንስ ፎኦ ማቅዛኖ ሻኪ ኤራነ።
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ነ ህገፋ ደንግደ ኤራትን ቱረትራ ቦዙንና ኤርስዛያን ዦጉንና ታማርስዛያ ማቅዳኖ ኤራነ።
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 ዬዝን፥ ነ መሉንና ታማርስዛይ ነ ነና አኮስ ታማርሶሶ? ነ፥ «ካይስትፐ» ጋእተራ፥ ነ ነ ኦምተ ካይስታነን?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 ነ፥ «ኦላለ Ꮉንትፐተ» ጋእተራ፥ ነ ነ ኦምተ ኦላለ Ꮉንታነ? ነ ኤቃ እጽተራ፥ ኤቃ የዘ ኬቶ ቦንቃነ?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 ነ ጾዘ ዎግተ ጬቅንታነ፥ የዝን ህግትስ ኪትንታንጽ እጺ ጾዛ ዬልዛነ?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ይን ምክናተር ጾዘ ሱንታ አይሁደ ማቆሰ አሱንራ ጫዥንታነ» ጋእንት ጻፍንትዳ።
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 ነ ህገስ ኪትንትኮ፥ ነ ጋራዝንትስ ማደ የነ፥ የዝን ነ ህግትስ ኪትንታንጽ እጽኮ ነ ጋራዝንትዳና ጋራዝንትካይዘ ፋና ማቃነ።
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 አይሁደ ማቆሰ አሱን ጋራዝንትካይዛራ፥ ህግትስ ኪትንትኮ፥ ጾዚ ኤዛ ጋራዝንትደ ፋና ፋይዶሶነ?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 ይን፥ አይሁደ አሱን፥ ይንትስ ጻፍንትደ ህግቶን ጋራዝንቲ ዬዝተራ፥ ይን ህገስ ኪትንታንጽ እጽኮ፥ አይሁደ ማቆሰ አሱን ጋራዝንታንጽ እጽኮን ህገስ ኪትንቲ፥ ይንታላ አፋ ፍርዶዳ።
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 ይኬ፥ ሱንራ አይሁደ ማቅደ ኡቡን ቱሪ አይሁደ ባያ። ማህ ባለ ጋላ ጋራዝዛና ቱሪ ጋራዘ ባያ።
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 የዝን ቱሪ አይሁደት ጋ አይሁደ ማቅዛኖ። ቱሪ ጋራዝንተ ጾዘ አያናራ ኦጭንትዘ ዎዝና ጋራዝንተፕ አትን ጻፍንትደ ዎግተ ኦችንትዘ ጋላ ጋራዘ ባያ። የ አ ጋላታ ጾዛፓ ኤካነፕ አትን አሳፓ ባያ።
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.