Romanos 2

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ይኒ ግሾ፥ ናተ መሉንላ አፋ ፍርድዛዮ፥ ነ ምክናተ ማህዘ ባያ። ነ መሉንላ አፋ ፍርድተራ፥ የ ነ ፍርድዘ አ ጋር ኦችኮ፥ ነ፥ ኔላ አፋ ፍርዳነ።
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 ይኒ ፋና ኦቻ ኦችዙንላ አፋ ጾዘ ጽሎ ፍርዳ ፍርድዛኖ ኑ ኤራነ።
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 ናተ፥ ይኒ ጋር ኦቻ ኦችዙንላ አፋ ፍርድዛዮ፥ ኡን ኦችዛን ጋር ኦችዛዮ፥ ነ ጾዝ ፍርዳፓ አቶደ ጋር አዛነ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ዎይ ጾዘ ኬሃት፥ ገንጮን ዳንዳአ ዱረትቶ ለቃነ? ጾዘ ኔስ ዳልጋ ማቅዳና ነና ናጋራፓ ማሆደስ ማቅዳኖ ኤሮሳነ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 የዝን ይንትስ ሹች ዎዝናን ስኦሰ Ꮉየ የነ። ይኒ ግሾ፥ ጾዘ Ꮉንቆን ጽሎ ፍርዳ ቆንጭዘ ቃማ፥ ኔላ አፋ ፍርዳ ሺሻነ።
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ጾዘ ፈታይስ ፈታይስ ኤ ኦችት ጋር እንጎዳ።
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 ሎኦ ኦቻራ ሚንግ፥ ጋላታ፥ ቦንቾን ቦሰ ደኦ ኮይዙንስ ጾዘ መዽና ደኦ እንጎዳ።
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 የዝን ፋና ሲቅዙንና፥ ቱርቶ እጽዙንና ኢታ ባዝ ኦቾደስ ኮይዙንላ አፋ ጾዘ ካችን ቦሻ ዮኦዳ።
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 ኢታ ባዝ ኦችዘ አሱን ኡባ፥ ቲኒ አይሁዱንና፥ ካሊ ግርኩንና ማን ዋየን የሎዳ።
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 የዝን ጾዘ ሎኦ ኦቻ ኦችዘ ኡቡንስ፥ ቲኒ አይሁዱን፥ ካሊ ግርኩንስ ጋላታ፥ ቦንቾን ሳሮት እንግንቶዳ።
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 ጾዚ ስኖ ብእ አስ ሻኮስ።
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ህገ ባይዝን ናጋራ ኦችደ ኡቡን ህገ ባይ ቦዳ። ህገ የዝን፥ ናጋራ ኦችደ ኡቡን ህገራ ፍርድንቶዳ።
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ጾዘ ቲንተ ጽልዙን ህገ ናግዙንፕ አትን ህገ ስኤ ጻላላ ስእዙንና ባያ።
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ህገ ባይዘ አይሁደ ማቆሰ አሱን መ ህገ ኪትዛኖ ኦቻነ። ኡንትስ ጻፍንትደ ህገ ባይዝንን ኡን ፋ ዎዝንተ ህገ ኤራነ።
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ኡን Ꮉኖትታ፥ ህገ ኪታ ኡን ዎዝንተ ጻፍንትዳኖ ቤዛነ። ማህ ኡን ዎዝንታ ኡንታላ አፋ ማርክነ። ኡን ዎዝንታ ፈቲ ፈቲ ቶሄ ኡንታና ባልዳ ጋነ፤ ፈቲ ፈቲ ቶሄ ኡንታና ቱሮ ጋነ።
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 ታ ታማርስደ ዎንገለ ፋና ጾዘ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ አስ ዎዝንተ አችንትደ ቆፍታ ፍርድዘ ዎደ ኤርንቶዳ።
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 የዝን ነ ነና አይሁደ ጋነ፤ ህገላ ካታነ፤ ጾዛላ ጬቃነ።
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ነ ኦቾደ ጋር ጾዚ ኮይዘ ባዝ አኮ የዛኮ ኤራነ። ህገ ታማርደ ግሾ ቱሮ ማቅዘ ባዝ ሻኪ ኤራነ።
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ነ ቆቁንና ካልዛኖ፥ ማህ ማ የዙንስ ፎኦ ማቅዛኖ ሻኪ ኤራነ።
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ነ ህገፋ ደንግደ ኤራትን ቱረትራ ቦዙንና ኤርስዛያን ዦጉንና ታማርስዛያ ማቅዳኖ ኤራነ።
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 ዬዝን፥ ነ መሉንና ታማርስዛይ ነ ነና አኮስ ታማርሶሶ? ነ፥ «ካይስትፐ» ጋእተራ፥ ነ ነ ኦምተ ካይስታነን?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ነ፥ «ኦላለ Ꮉንትፐተ» ጋእተራ፥ ነ ነ ኦምተ ኦላለ Ꮉንታነ? ነ ኤቃ እጽተራ፥ ኤቃ የዘ ኬቶ ቦንቃነ?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 ነ ጾዘ ዎግተ ጬቅንታነ፥ የዝን ህግትስ ኪትንታንጽ እጺ ጾዛ ዬልዛነ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ይን ምክናተር ጾዘ ሱንታ አይሁደ ማቆሰ አሱንራ ጫዥንታነ» ጋእንት ጻፍንትዳ።
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 ነ ህገስ ኪትንትኮ፥ ነ ጋራዝንትስ ማደ የነ፥ የዝን ነ ህግትስ ኪትንታንጽ እጽኮ ነ ጋራዝንትዳና ጋራዝንትካይዘ ፋና ማቃነ።
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 አይሁደ ማቆሰ አሱን ጋራዝንትካይዛራ፥ ህግትስ ኪትንትኮ፥ ጾዚ ኤዛ ጋራዝንትደ ፋና ፋይዶሶነ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ይን፥ አይሁደ አሱን፥ ይንትስ ጻፍንትደ ህግቶን ጋራዝንቲ ዬዝተራ፥ ይን ህገስ ኪትንታንጽ እጽኮ፥ አይሁደ ማቆሰ አሱን ጋራዝንታንጽ እጽኮን ህገስ ኪትንቲ፥ ይንታላ አፋ ፍርዶዳ።
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ይኬ፥ ሱንራ አይሁደ ማቅደ ኡቡን ቱሪ አይሁደ ባያ። ማህ ባለ ጋላ ጋራዝዛና ቱሪ ጋራዘ ባያ።
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 የዝን ቱሪ አይሁደት ጋ አይሁደ ማቅዛኖ። ቱሪ ጋራዝንተ ጾዘ አያናራ ኦጭንትዘ ዎዝና ጋራዝንተፕ አትን ጻፍንትደ ዎግተ ኦችንትዘ ጋላ ጋራዘ ባያ። የ አ ጋላታ ጾዛፓ ኤካነፕ አትን አሳፓ ባያ።
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.