Romanos 2
oyde (OYDE) vs ARIB
1 ይኒ ግሾ፥ ናተ መሉንላ አፋ ፍርድዛዮ፥ ነ ምክናተ ማህዘ ባያ። ነ መሉንላ አፋ ፍርድተራ፥ የ ነ ፍርድዘ አ ጋር ኦችኮ፥ ነ፥ ኔላ አፋ ፍርዳነ።
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 ይኒ ፋና ኦቻ ኦችዙንላ አፋ ጾዘ ጽሎ ፍርዳ ፍርድዛኖ ኑ ኤራነ።
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 ናተ፥ ይኒ ጋር ኦቻ ኦችዙንላ አፋ ፍርድዛዮ፥ ኡን ኦችዛን ጋር ኦችዛዮ፥ ነ ጾዝ ፍርዳፓ አቶደ ጋር አዛነ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ዎይ ጾዘ ኬሃት፥ ገንጮን ዳንዳአ ዱረትቶ ለቃነ? ጾዘ ኔስ ዳልጋ ማቅዳና ነና ናጋራፓ ማሆደስ ማቅዳኖ ኤሮሳነ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 የዝን ይንትስ ሹች ዎዝናን ስኦሰ Ꮉየ የነ። ይኒ ግሾ፥ ጾዘ Ꮉንቆን ጽሎ ፍርዳ ቆንጭዘ ቃማ፥ ኔላ አፋ ፍርዳ ሺሻነ።
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ጾዘ ፈታይስ ፈታይስ ኤ ኦችት ጋር እንጎዳ።
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 ሎኦ ኦቻራ ሚንግ፥ ጋላታ፥ ቦንቾን ቦሰ ደኦ ኮይዙንስ ጾዘ መዽና ደኦ እንጎዳ።
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 የዝን ፋና ሲቅዙንና፥ ቱርቶ እጽዙንና ኢታ ባዝ ኦቾደስ ኮይዙንላ አፋ ጾዘ ካችን ቦሻ ዮኦዳ።
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 ኢታ ባዝ ኦችዘ አሱን ኡባ፥ ቲኒ አይሁዱንና፥ ካሊ ግርኩንና ማን ዋየን የሎዳ።
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 የዝን ጾዘ ሎኦ ኦቻ ኦችዘ ኡቡንስ፥ ቲኒ አይሁዱን፥ ካሊ ግርኩንስ ጋላታ፥ ቦንቾን ሳሮት እንግንቶዳ።
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 ጾዚ ስኖ ብእ አስ ሻኮስ።
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ህገ ባይዝን ናጋራ ኦችደ ኡቡን ህገ ባይ ቦዳ። ህገ የዝን፥ ናጋራ ኦችደ ኡቡን ህገራ ፍርድንቶዳ።
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ጾዘ ቲንተ ጽልዙን ህገ ናግዙንፕ አትን ህገ ስኤ ጻላላ ስእዙንና ባያ።
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ህገ ባይዘ አይሁደ ማቆሰ አሱን መ ህገ ኪትዛኖ ኦቻነ። ኡንትስ ጻፍንትደ ህገ ባይዝንን ኡን ፋ ዎዝንተ ህገ ኤራነ።
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ኡን Ꮉኖትታ፥ ህገ ኪታ ኡን ዎዝንተ ጻፍንትዳኖ ቤዛነ። ማህ ኡን ዎዝንታ ኡንታላ አፋ ማርክነ። ኡን ዎዝንታ ፈቲ ፈቲ ቶሄ ኡንታና ባልዳ ጋነ፤ ፈቲ ፈቲ ቶሄ ኡንታና ቱሮ ጋነ።
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 ታ ታማርስደ ዎንገለ ፋና ጾዘ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ አስ ዎዝንተ አችንትደ ቆፍታ ፍርድዘ ዎደ ኤርንቶዳ።
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 የዝን ነ ነና አይሁደ ጋነ፤ ህገላ ካታነ፤ ጾዛላ ጬቃነ።
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ነ ኦቾደ ጋር ጾዚ ኮይዘ ባዝ አኮ የዛኮ ኤራነ። ህገ ታማርደ ግሾ ቱሮ ማቅዘ ባዝ ሻኪ ኤራነ።
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ነ ቆቁንና ካልዛኖ፥ ማህ ማ የዙንስ ፎኦ ማቅዛኖ ሻኪ ኤራነ።
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ነ ህገፋ ደንግደ ኤራትን ቱረትራ ቦዙንና ኤርስዛያን ዦጉንና ታማርስዛያ ማቅዳኖ ኤራነ።
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 ዬዝን፥ ነ መሉንና ታማርስዛይ ነ ነና አኮስ ታማርሶሶ? ነ፥ «ካይስትፐ» ጋእተራ፥ ነ ነ ኦምተ ካይስታነን?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ነ፥ «ኦላለ Ꮉንትፐተ» ጋእተራ፥ ነ ነ ኦምተ ኦላለ Ꮉንታነ? ነ ኤቃ እጽተራ፥ ኤቃ የዘ ኬቶ ቦንቃነ?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 ነ ጾዘ ዎግተ ጬቅንታነ፥ የዝን ህግትስ ኪትንታንጽ እጺ ጾዛ ዬልዛነ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ይን ምክናተር ጾዘ ሱንታ አይሁደ ማቆሰ አሱንራ ጫዥንታነ» ጋእንት ጻፍንትዳ።
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 ነ ህገስ ኪትንትኮ፥ ነ ጋራዝንትስ ማደ የነ፥ የዝን ነ ህግትስ ኪትንታንጽ እጽኮ ነ ጋራዝንትዳና ጋራዝንትካይዘ ፋና ማቃነ።
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 አይሁደ ማቆሰ አሱን ጋራዝንትካይዛራ፥ ህግትስ ኪትንትኮ፥ ጾዚ ኤዛ ጋራዝንትደ ፋና ፋይዶሶነ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ይን፥ አይሁደ አሱን፥ ይንትስ ጻፍንትደ ህግቶን ጋራዝንቲ ዬዝተራ፥ ይን ህገስ ኪትንታንጽ እጽኮ፥ አይሁደ ማቆሰ አሱን ጋራዝንታንጽ እጽኮን ህገስ ኪትንቲ፥ ይንታላ አፋ ፍርዶዳ።
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ይኬ፥ ሱንራ አይሁደ ማቅደ ኡቡን ቱሪ አይሁደ ባያ። ማህ ባለ ጋላ ጋራዝዛና ቱሪ ጋራዘ ባያ።
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 የዝን ቱሪ አይሁደት ጋ አይሁደ ማቅዛኖ። ቱሪ ጋራዝንተ ጾዘ አያናራ ኦጭንትዘ ዎዝና ጋራዝንተፕ አትን ጻፍንትደ ዎግተ ኦችንትዘ ጋላ ጋራዘ ባያ። የ አ ጋላታ ጾዛፓ ኤካነፕ አትን አሳፓ ባያ።
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.