Romanos 2

oyde (OYDE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ይኒ ግሾ፥ ናተ መሉንላ አፋ ፍርድዛዮ፥ ነ ምክናተ ማህዘ ባያ። ነ መሉንላ አፋ ፍርድተራ፥ የ ነ ፍርድዘ አ ጋር ኦችኮ፥ ነ፥ ኔላ አፋ ፍርዳነ።
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 ይኒ ፋና ኦቻ ኦችዙንላ አፋ ጾዘ ጽሎ ፍርዳ ፍርድዛኖ ኑ ኤራነ።
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 ናተ፥ ይኒ ጋር ኦቻ ኦችዙንላ አፋ ፍርድዛዮ፥ ኡን ኦችዛን ጋር ኦችዛዮ፥ ነ ጾዝ ፍርዳፓ አቶደ ጋር አዛነ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ዎይ ጾዘ ኬሃት፥ ገንጮን ዳንዳአ ዱረትቶ ለቃነ? ጾዘ ኔስ ዳልጋ ማቅዳና ነና ናጋራፓ ማሆደስ ማቅዳኖ ኤሮሳነ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 የዝን ይንትስ ሹች ዎዝናን ስኦሰ Ꮉየ የነ። ይኒ ግሾ፥ ጾዘ Ꮉንቆን ጽሎ ፍርዳ ቆንጭዘ ቃማ፥ ኔላ አፋ ፍርዳ ሺሻነ።
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 ጾዘ ፈታይስ ፈታይስ ኤ ኦችት ጋር እንጎዳ።
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 ሎኦ ኦቻራ ሚንግ፥ ጋላታ፥ ቦንቾን ቦሰ ደኦ ኮይዙንስ ጾዘ መዽና ደኦ እንጎዳ።
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 የዝን ፋና ሲቅዙንና፥ ቱርቶ እጽዙንና ኢታ ባዝ ኦቾደስ ኮይዙንላ አፋ ጾዘ ካችን ቦሻ ዮኦዳ።
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 ኢታ ባዝ ኦችዘ አሱን ኡባ፥ ቲኒ አይሁዱንና፥ ካሊ ግርኩንና ማን ዋየን የሎዳ።
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 የዝን ጾዘ ሎኦ ኦቻ ኦችዘ ኡቡንስ፥ ቲኒ አይሁዱን፥ ካሊ ግርኩንስ ጋላታ፥ ቦንቾን ሳሮት እንግንቶዳ።
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 ጾዚ ስኖ ብእ አስ ሻኮስ።
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 ህገ ባይዝን ናጋራ ኦችደ ኡቡን ህገ ባይ ቦዳ። ህገ የዝን፥ ናጋራ ኦችደ ኡቡን ህገራ ፍርድንቶዳ።
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 ጾዘ ቲንተ ጽልዙን ህገ ናግዙንፕ አትን ህገ ስኤ ጻላላ ስእዙንና ባያ።
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ህገ ባይዘ አይሁደ ማቆሰ አሱን መ ህገ ኪትዛኖ ኦቻነ። ኡንትስ ጻፍንትደ ህገ ባይዝንን ኡን ፋ ዎዝንተ ህገ ኤራነ።
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 ኡን Ꮉኖትታ፥ ህገ ኪታ ኡን ዎዝንተ ጻፍንትዳኖ ቤዛነ። ማህ ኡን ዎዝንታ ኡንታላ አፋ ማርክነ። ኡን ዎዝንታ ፈቲ ፈቲ ቶሄ ኡንታና ባልዳ ጋነ፤ ፈቲ ፈቲ ቶሄ ኡንታና ቱሮ ጋነ።
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 ታ ታማርስደ ዎንገለ ፋና ጾዘ የሱስ ክርስቶሳ ባጋራ አስ ዎዝንተ አችንትደ ቆፍታ ፍርድዘ ዎደ ኤርንቶዳ።
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 የዝን ነ ነና አይሁደ ጋነ፤ ህገላ ካታነ፤ ጾዛላ ጬቃነ።
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ነ ኦቾደ ጋር ጾዚ ኮይዘ ባዝ አኮ የዛኮ ኤራነ። ህገ ታማርደ ግሾ ቱሮ ማቅዘ ባዝ ሻኪ ኤራነ።
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 ነ ቆቁንና ካልዛኖ፥ ማህ ማ የዙንስ ፎኦ ማቅዛኖ ሻኪ ኤራነ።
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ነ ህገፋ ደንግደ ኤራትን ቱረትራ ቦዙንና ኤርስዛያን ዦጉንና ታማርስዛያ ማቅዳኖ ኤራነ።
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 ዬዝን፥ ነ መሉንና ታማርስዛይ ነ ነና አኮስ ታማርሶሶ? ነ፥ «ካይስትፐ» ጋእተራ፥ ነ ነ ኦምተ ካይስታነን?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ነ፥ «ኦላለ Ꮉንትፐተ» ጋእተራ፥ ነ ነ ኦምተ ኦላለ Ꮉንታነ? ነ ኤቃ እጽተራ፥ ኤቃ የዘ ኬቶ ቦንቃነ?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 ነ ጾዘ ዎግተ ጬቅንታነ፥ የዝን ህግትስ ኪትንታንጽ እጺ ጾዛ ዬልዛነ?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ይን ምክናተር ጾዘ ሱንታ አይሁደ ማቆሰ አሱንራ ጫዥንታነ» ጋእንት ጻፍንትዳ።
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 ነ ህገስ ኪትንትኮ፥ ነ ጋራዝንትስ ማደ የነ፥ የዝን ነ ህግትስ ኪትንታንጽ እጽኮ ነ ጋራዝንትዳና ጋራዝንትካይዘ ፋና ማቃነ።
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 አይሁደ ማቆሰ አሱን ጋራዝንትካይዛራ፥ ህግትስ ኪትንትኮ፥ ጾዚ ኤዛ ጋራዝንትደ ፋና ፋይዶሶነ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ይን፥ አይሁደ አሱን፥ ይንትስ ጻፍንትደ ህግቶን ጋራዝንቲ ዬዝተራ፥ ይን ህገስ ኪትንታንጽ እጽኮ፥ አይሁደ ማቆሰ አሱን ጋራዝንታንጽ እጽኮን ህገስ ኪትንቲ፥ ይንታላ አፋ ፍርዶዳ።
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 ይኬ፥ ሱንራ አይሁደ ማቅደ ኡቡን ቱሪ አይሁደ ባያ። ማህ ባለ ጋላ ጋራዝዛና ቱሪ ጋራዘ ባያ።
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 የዝን ቱሪ አይሁደት ጋ አይሁደ ማቅዛኖ። ቱሪ ጋራዝንተ ጾዘ አያናራ ኦጭንትዘ ዎዝና ጋራዝንተፕ አትን ጻፍንትደ ዎግተ ኦችንትዘ ጋላ ጋራዘ ባያ። የ አ ጋላታ ጾዛፓ ኤካነፕ አትን አሳፓ ባያ።
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.