Romanos 10
oyde (OYDE) vs NVT
1 ታ እሹን፥ ታ ኩሙ ዎዝንተ ታ አሙዛናን ጾዝ ዎስዛና እስራኤለ አቶደ ፋና።
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 ኡን ጾዝስ ምሽንታነ የዝን፥ ቱሪ ኤራትፓ ምሽንቶሳኖ ታ ማርክነ።
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 ኡን ጾዘ ጽሎት ኦግቶ ኤራንጺ እጺ፥ ፋ ኦማ ጽሎት ካልዳፕ አትን ጾዘ ጽሎት ኮይካያ።
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 አስ ኡባ አማኖራ ጽሎደ ፋና ክርስቶሳ ህገ ፎልዳ።
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 አስ ህገ ናጊ ኤክዘ ጽሎትባዝ ሙሴ ጻፍተራ፥ «ህገ ናግዘ ኦንን ይና ህግቶ ናጊ ደኦ የዛነ» ያጋይዳ።
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 የዝን አማኖራ ኤክዘ ጽሎትባዝ ጋእንትዳና Ꮉኖ፦ «ነ ዎዝንተ፥ ‹ኦኒ ሳሎ ኬሳደ?› ያጋእፐ፤ ይና ክርስቶሳ ዎዺሳደስ።
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 ዎይ፥ ‹ሱለ ሳአ ኦሞ ዎደ ኦደ?› ጋእፐ፤ ይና ክርስቶሳ ቦዛፓ ኬሶደስ።
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 የዝን ያጋእ ጻፍንትዳ፦ ‹ቃላ ነ ካለ፤ ነ ዶንተ ነ ዎዝንተ የነ› ኑኒ ይንትስ ኦህዘ አማኖ ቃልታ Ꮉኖ።
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 «የሱሳ ላ» ጋእ ነ ዶንተ ማርክኮ ጾዚ ኤዛ Ꮉይቆፓ ደንዳኖ ነ ዎዝንተ አማንኮ፥ ነ አቶዳ።
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 አስ ፋ ዎዝንተ አማኒ ጽላነ፤ ፋ ዶንተ ማርክ አታነ።
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ኤዛ አማንዘ ኦንን ዬልኦስ» ያጋይዳ።
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 ፈቲ ጾዘ ኡቡን ላ ማቅደ ግሾ አይሁዱንና ማቅን አይሁደ ማቆሰ አሱን ግዳ ዱማት ባያ። ኤ ፋና ጼግዘ ኡቡንስ ፋ አንጅቶ ጋን እንጋነ።
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 «ላ ሱንቶ ጼግዘ ኦንን አቶዳ።»
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ዬዝን፥ ኡን አማኖሳራ ዋይዝ ኤዛ ጼጎደስ ዳንዳኤ? ኡን ኤ ባዝ ስእካይዛራ ዋይዝ ኤዛ አማኖደስ ዳንዳኤ? ማህ ኡንትስ ቃላ ኦህዘ አስ ባይዝን፥ ዋይዝ ኤዛ ስኦደስ ዳንዳኤ?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ኪትንትደ አስ ባይዝን፥ ቃላ ዋይዝ ኦህንቶደስ ዳንዳኤ? ጌሽ ማጻፍተ፥ «ኡፋይስ ዎንገለ ኦህዘ አሱን ቶህታ ዋይዝ ሎኦ የሳ!» ያጋእ ጻፍንትዳ።
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 የዝን ኢሳያሳ፥ «ላ፥ ኑ ማርካትቶ ኦደ አማንዶ?» ያጋእዳን ፋና፥ ኡቡን ዎንገለ አማንካያ።
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 ይኒ ግሾ፥ አማኖ ስሳፓ የእነ፤ ስእዛናን ክርስቶሳ ቃላፓ የእነ።
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 ማቆ የዝን፥ እስራኤለ አሱን ቃላ ስእካያ ጋኤነ? አደ ስእዳ። ጌሽ ማጻፍተ፥
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 የዝን እስራኤለ አሱን ኤርካያ ጋኤነ? ሙሴ ዛጋ፥
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 ማህ ኢሳያሳ፥
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 የዝን እስራኤለ ባዝ ኦህተራ፥
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.