Romanos 10

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታ እሹን፥ ታ ኩሙ ዎዝንተ ታ አሙዛናን ጾዝ ዎስዛና እስራኤለ አቶደ ፋና።
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 ኡን ጾዝስ ምሽንታነ የዝን፥ ቱሪ ኤራትፓ ምሽንቶሳኖ ታ ማርክነ።
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 ኡን ጾዘ ጽሎት ኦግቶ ኤራንጺ እጺ፥ ፋ ኦማ ጽሎት ካልዳፕ አትን ጾዘ ጽሎት ኮይካያ።
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 አስ ኡባ አማኖራ ጽሎደ ፋና ክርስቶሳ ህገ ፎልዳ።
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 አስ ህገ ናጊ ኤክዘ ጽሎትባዝ ሙሴ ጻፍተራ፥ «ህገ ናግዘ ኦንን ይና ህግቶ ናጊ ደኦ የዛነ» ያጋይዳ።
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 የዝን አማኖራ ኤክዘ ጽሎትባዝ ጋእንትዳና Ꮉኖ፦ «ነ ዎዝንተ፥ ‹ኦኒ ሳሎ ኬሳደ?› ያጋእፐ፤ ይና ክርስቶሳ ዎዺሳደስ።
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 ዎይ፥ ‹ሱለ ሳአ ኦሞ ዎደ ኦደ?› ጋእፐ፤ ይና ክርስቶሳ ቦዛፓ ኬሶደስ።
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 የዝን ያጋእ ጻፍንትዳ፦ ‹ቃላ ነ ካለ፤ ነ ዶንተ ነ ዎዝንተ የነ› ኑኒ ይንትስ ኦህዘ አማኖ ቃልታ Ꮉኖ።
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 «የሱሳ ላ» ጋእ ነ ዶንተ ማርክኮ ጾዚ ኤዛ Ꮉይቆፓ ደንዳኖ ነ ዎዝንተ አማንኮ፥ ነ አቶዳ።
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 አስ ፋ ዎዝንተ አማኒ ጽላነ፤ ፋ ዶንተ ማርክ አታነ።
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ጌሽ ማጻፍተ፥ «ኤዛ አማንዘ ኦንን ዬልኦስ» ያጋይዳ።
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 ፈቲ ጾዘ ኡቡን ላ ማቅደ ግሾ አይሁዱንና ማቅን አይሁደ ማቆሰ አሱን ግዳ ዱማት ባያ። ኤ ፋና ጼግዘ ኡቡንስ ፋ አንጅቶ ጋን እንጋነ።
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 «ላ ሱንቶ ጼግዘ ኦንን አቶዳ።»
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ዬዝን፥ ኡን አማኖሳራ ዋይዝ ኤዛ ጼጎደስ ዳንዳኤ? ኡን ኤ ባዝ ስእካይዛራ ዋይዝ ኤዛ አማኖደስ ዳንዳኤ? ማህ ኡንትስ ቃላ ኦህዘ አስ ባይዝን፥ ዋይዝ ኤዛ ስኦደስ ዳንዳኤ?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ኪትንትደ አስ ባይዝን፥ ቃላ ዋይዝ ኦህንቶደስ ዳንዳኤ? ጌሽ ማጻፍተ፥ «ኡፋይስ ዎንገለ ኦህዘ አሱን ቶህታ ዋይዝ ሎኦ የሳ!» ያጋእ ጻፍንትዳ።
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 የዝን ኢሳያሳ፥ «ላ፥ ኑ ማርካትቶ ኦደ አማንዶ?» ያጋእዳን ፋና፥ ኡቡን ዎንገለ አማንካያ።
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 ይኒ ግሾ፥ አማኖ ስሳፓ የእነ፤ ስእዛናን ክርስቶሳ ቃላፓ የእነ።
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 ማቆ የዝን፥ እስራኤለ አሱን ቃላ ስእካያ ጋኤነ? አደ ስእዳ። ጌሽ ማጻፍተ፥
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 የዝን እስራኤለ አሱን ኤርካያ ጋኤነ? ሙሴ ዛጋ፥
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 ማህ ኢሳያሳ፥
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 የዝን እስራኤለ ባዝ ኦህተራ፥
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.