Mateus 9
oyde (OYDE) vs NTLH
1 ይንፓ ሱባ፥ የሱሳ ጎንግተ ገሊ፥ አባ ፊንግ ፋ ካታማ ቅትዳ።
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 እዘ ኤራ አሱን ፈቲ ዎቦ አ አልጋራ ቶኪ የሱሳጎ ክእዳ። የሱሳ ኡን አማንቶ ብእ፥ ዎቦ አ፥ «ታ ናአዮ፥ ዣሽትፐ! ነ ናጋርታ አቶ ጋእንትዳ» ያጋይዳ።
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 ይና ሳተ፥ አይሁደ ህገ አስታማሩንፓ ፈተ ፈተ፥ «Ꮉና ጾዝ ጫዠ ባነ» ያጋእ ፋ ዎዝንተ ቆፕዳ።
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 የሱሳ ኡን ቆፍቶ ኤሪ፥ «ኢታ ባዝ ይን ዎዝንተ አኮስ ቆፐተ?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 የዝን፥ ‹ነ ናጋርታ አቶ ጋእንትዳ› ጋዛንፓን ‹ደንዲ ኤቂ ቅቶ› ጋዛንፓ አየ ፎለ?
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 የዝን ሳአላ አፋ ናጋራ አቶ ጋዉደስ አስ ናአስ አደትታ ዎልቃ የዛኖ ታ ይንታና ኤርሶዳ» ያጋእ፥ ዎቦ አጎ፥ «ደንዲ፥ ነ አልግዛ ቶኪ፥ ካራ ቅቶ» ያጋይዳ።
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 ዎቦ አ ደንዲ ፋ ካራ ቅትዳ።
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 ዎርዥታ ይኖ ብእ ጋማ ቆፕዳ። ይኒ ፋና አደት ዎልቃ አስስ እንግደ ጾዛ ጋላትዳ።
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 የሱሳ የይጋፓ ደንዲ Ꮉንግተራ ማቶሳ ጋዘ ቃራጠ ጋችዘ በሳ በቲ የዝን ብእ፥ «ታና ካሎ» ያጋይዳ።
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 የሱሳ ማቶሳ ካራ ለማተላ በቲ የዝን፥ ቃራጠ ጋችዘ ጋማ አሱንን ናጋራንቹን ይእ ኤራን ኤ ታማሩንራ ዎላ ሞኦደስ በትዳ።
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 ፈቲ ፈቲ ፋርሳዉን ይኖ ብእ፥ የሱሳ ታማሩንራ፥ «ይን አስታማርዘ ቃራጠ ጋችዙንራን ናጋራንቹንራ አኮስ መኤ?» ያጋይዳ።
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 የሱሳ ይኖ ስእ፥ «ጋላ ኮሽዘ Ꮉርግንትዙንስ ፋትን ፋጹንስ ባያ።
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 የዝን ይን Ꮉንግ፥ ‹ታኒ ይን ዣርሽቶ ባይዝን ይን መሉንና ማሮደ ፋና ኮያነ› ጋእንት ጻፍንትዳና ዋግዛኮ ኤሮተ። አኮስ ጋይኮ፥ ታኒ ናጋራንቹንና ጼጎደስ ይእዳፕ አትን ጽሉንና ጼጎደስ ይእካያ» ያጋይዳ።
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 የ ዎደ ዋሐንሳ ታማሩን የሱሳጎ ሺቅን፥ «ኑንን ፋርሳዉንን ጾማነ፥ የዝን ነ ታማሩን አኮስ ጾሞሶ?» ያጋእ ኦጭዳ።
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 የሱሳ ማህ ኡንታጎ፥ «ሙሹራ ኡንታራ የዝን ጼግንት ይእደ አሱን አዛኖደስ ዳንዳአነ? ሙሹራ ኡን ካለፓ ኤክንቶደ ዎደ ዮኦዳ፥ ኡን የ ዎደ ጾሞዳ።
15 Jesus respondeu:
16 «ክሌ ማኦፓ ፌ ጋልአ ማኦላ ስክዘ ኦደን ባያ። ይኒ ፋና የይዝኮ ክልዘ ጋልእዛ ፌነ። ፌዽታን ዎዚ ዳልጋነ።
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 ክሌ ዎይነ ጋልአ ስልጰ ጉጅዘ ኦደን ባያ። ይኒ ፋና የይዝኮ ክሌ ዎይንዘ ጋልአ ስልጵዛ ሳነ ዎይንዘን ላንታነ፤ ስልጵዘን ላምእን ማዶሰ ባዝ ማቃነ። የዝን ክለ ዎይነ ክሌ ስልጰ ጉጆደስ ቤዛነ። ይኒ ፋና የይዝኮ ላምኡንን ኢትካይዛራ ናግንታነ» ያጋይዳ። ዎይነ ስልጰ|alt="Wineskin" src="LB00145B.TIF" size="span" ref="9:17"
17 Ninguém põe vinho novo em
18 የሱሳ ይና ኦህትላ አፋ የዝን፥ አይሁደ Ꮉላቁንፓ ፈታይ ኤጎ ይእ፥ ኤ ቲኖ ቡንቁንቲ፥ «ታ ናእታ Ꮉተ Ꮉይቂዳ፥ የዝን እዛ ፋጾደ ፋና ነ ይእ ነ ኩሽቶ ኢላ አፋ ጋዶዮ» ጋእ ዎስዳ።
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 የሱሳ ደንዲ ኤራ Ꮉንግዳ፤ ኤ ታማሩንን ካልዳ።
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 ኤ Ꮉንግዝን ታጶ ላምእ በረ ኩሙ ሱ ጎጊ ዋይዘ ፈቲ ማችታ ሱባራ ሺቂ የሱሳ ማእት ማጫርቶ ቦችዳ።
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 እዛ ፋ ዎዝንተ፥ «ታ ኤ ማእት ማጫርቶ ጻላላ ቦችዛኮ ፋጾዳ» ያጋእ ቆፕዳ።
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 የሱሳ ሱብ ማቂ እዞ ብእ፥ «ታ ናእተ፥ ዣሽትፐ! ነና ነ አማንታ ፋዳ» ያጋይዳ። አስታን ኢራ ፋጺ አትዳ።
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 የሱሳ አይሁደ Ꮉላቅዘ ካራ የልደ ዎደ ዛየ ፉግዙንናን ዬክዙንና ብእ፥
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 «አነ Ꮉልኦተ፤ ኤራ ናእታ ገንትዳፕ አትን Ꮉይቂካያ» ያጋይዳ። የዝን አሱን ኤላ አፋ ሚጭዳ።
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 አሱንና ባለ ከስዳንፓ ሱባ ኬ ገሊ፥ ናእት ኩሽቶ አይክዳ፥ ናእታን ደንዲ ኤቅዳ።
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 ይና ኦህታ ይና ሳእቶ ኡባ የልዳ።
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 የሱሳ የይጋፓ ደንዲ ጎደ ቲኖ Ꮉንጎደራ ላምእ ቆቁን ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ፥ «ዳዉተ ናአዮ፥ ኑና ማሮያ» ያጋይትራ ኤዛ ካልዳ።
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 የሱሳ ኬ ገልዘ ዎደ ቆቁን ኤዛ ካሊ የልዳ። የሱሳ ኡንታጎ፥ «ታኒ ይኖ ኦቾደስ ዳንዳእዛኖ ይን አማናነተ?» ያጋይዳ።
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 ይንፓ ሱባ፥ የሱሳ ኡን ኣፍቶ ቦቺ ኡንታጎ፥ «ይንትስ፥ ይን አማንቲ ፋና Ꮉኖ» ያጋይዳ።
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 ኡን አፍታን ቡጉንትዳ። የሱሳ ኡንታጎ፥ «Ꮉኖ ኦደስን ኦህፐተ» ያጋእ ምን ኦህዳ።
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 የዝን አሱን Ꮉንግ የሱሳ ባዝ ይና ሳእተ ኡባ ኦህዳ።
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 ኡን የይጋፓ ከዘ ዎደ አሱን ቱና አያና አይኪ ሙሙዝደ ፈቲ አስ የሱሳጎ ክእዳ።
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 ቱና አያና ኬዝደፓ ሱባ ሙመ አ ኦህንትዳ። አሱንን ጋማ ቆፕዳ፥ «ይኒ ፋና ክለ ባዝ እስራኤለ ሳአ Ꮉንካያ» ያጋይዳ።
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 የዝን ፋርሳዉን፥ «ቱና አያኑን Ꮉላቃራ ቱና አያኑንና ከሳነ» ያጋይዳ።
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 የሱሳ አይሁደ ዎሳ ኬ ታማርስተራ፥ ሳሎ ካእቱሞ ዎንገለ ሳባክተራ፥ አሱንና Ꮉርገ ኡባፓ ፋተራ ካታማን ካራ ጋንጨ ኡባነ ዉትዳ።
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 ጋማ ዎርዥታ፥ የንግዘ አስ ባይዘ ዱሮ ፋና ኡንታና በእዘ አስ ብን ኡን የዛኖ ብእ ኡንትስ ይቅስንትዳ።
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 ፋ ታማሩንጎ፥ «ሺቆደ ካታ ጋማ፥ የዝን ካቶ ሺሽዘ አሱን ኤራ።
37 Então disse aos discípulos:
38 ይኒ ግሾ፥ ላ ካ ሺሾደ ኦቻንቹንና ዳኮደ ፋና ዎሶተ» ያጋይዳ።
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.