Mateus 8
oyde (OYDE) vs NVT
1 የሱሳ ደርዘፓ ዎዘ ዎደ ጋማ አሱን ኤዛ ካልዳ።
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ይኬ ፈቲ ቁርሱማ Ꮉርግንትዘ ኤጎ ሺቂ፥ ኤ ቲንተ ቡንቁንቲ፥ «ላ፥ ነ ቆፋ ማቅኮ ታና ጌሽ ፋደስ ዳንዳአነ» ያጋይዳ።
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 የሱሳ ፋ ኩሽቶ ዳኪ ኤዛ ቦቺ፥ «ዬ፥ ታ ቆፋ፥ ፋጾ» ያጋይዳ። አ ኢራ ጌዥ አትዳ።
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 የሱሳ ኤጎ፥ «ነ ፋጽቶ ኦደስን ኦህፐ። የዝን Ꮉንግ ነ ጌዥ ፋጽዳኖ ካህኑንና ቤዞ። ነ ፋጽዳንስ ማርካ ማቃደ ፋና Ꮉንግ ሙሴ ኪትደ ዣርሽቶ ዣርሾ» ያጋይዳ።
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 የሱሳ ቅፍርናሆመ ካታማ የልደ ዎደ ፈቲ ማቶ Ꮉላቅዘ ኤጎ ሺቂ፥
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 «ላ፥ ታ አርዘ ዎቢ ጋማ ዋይንት፥ ካራ ዎይእ የነ» ያጋእ ዎስዳ።
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 የሱሳ ማህ፥ «ታኒ Ꮉንግ ኤዛ ፋዳ» ያጋይዳ።
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 የዝን ማቶ Ꮉላቅዘ ማህ፥ «ላ፥ ነ ታ ካራ ገሎደስ ታ ቤዘ አስ ባያ፥ የዝን ነ Ꮉይጋ በቲ ቃላ ጻላላ ኦሆ፥ ታ አርዘ ፋጾዳ።
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 አኮስ ጋይኮ፥ ታፓ ካታራ ታ ኪትንትዘ አሱን የነ፥ ማህ ታፓ ጋራ ታስ ኪትንትዙን የነ። ኡንታፓ ፈታያ፥ ‹ቅቶ› ጋይኮ ቅታነ፤ Ꮉንካያ ማህ ‹Ꮉንካ ዮኦ!› ጋይኮ የእነ። ታ አርዛ፥ ‹Ꮉኖ ዪዞ› ጋይኮ ዪዛነ» ጋይዳ።
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 የሱሳ ይኖ ስእደ ዎደ ጋማ ቆፒ፥ ፋና ካልዘ አሱንጎ፥ «ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ታኒ Ꮉኒ ጋርዘ አማኖ እስራኤለ አስ ግዳን ብእካያ።
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 ታ ይንትስ ኦህነ፤ ጋሙን አዋ ኬሳፓን አዋ ገሎፓ ይእ፥ ሳሎ ካእቱሞ አብራሃማራ፥ ይሳቃራን ያይቆባራ ፈትላ በቶዳ።
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 የዝን ሳሎ ካእቱሞ ላቶደስ ቤዝን አትዱንና ባለ ማ ኦሎዳ። እዘ ኡንትስ ዬፎን አች ጋርጭንገ ማቃዳ» ያጋይዳ።
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 የሱሳ ማቶ Ꮉላቅዘጎ፥ «ነ ካራ Ꮉንጎ፥ ነ አማንቲ ፋና ኔስ Ꮉኖ» ያጋይዳ። ኤ አርዘ ኢራ ፋጺ አትዳ።
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 የሱሳ ጴጥሮሳ ካራ ገልዘ ዎደ ጴጥሮሳ ማችት እንታ ኦማ ኦ ምሻ Ꮉርገራ Ꮉርግንቲ ዎይእ የዛኖ ብእዳ።
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 የሱሳ እ ኩሽቶ ቦችደ ዎደ ኦታን ምችታ አሺ አሽዳ። ፋጺ ደንዲ ኤዛ ሞክዳ።
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 የ ዎደ ኡጉረ ቱና አያናራ አይክንትደ ጋማ አሱንና፥ አሱን የሱሳጎ ክእዳ። ኤዝን ቱና አያኑንና ፋ ቃልተ ከስዳ፥ Ꮉርግንትዙንና ኡባ ፋዳ።
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 ይነን ናበ ኢሳያሳ፥
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 የሱሳ ጋማ አሱን ኤ ካለ ኤቅዳኖ ብእ፥ አባፓ ሰኮ ፍን ፊንጎደ ፋና ፋ ታማሩንና ኪትዳ።
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 ህገ አስታማሩንፓ ፈታይ፥ «አስታማርዛዮ፥ ነ Ꮉንግዘ በሳ ኡባነ ታ ካሎዳ» ያጋይዳ።
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 የሱሳ ኤጎ «ዎርካኑንስ ኦላ የነ፥ ሳሎ ላንዱንስ ኬ የነ። የዝን አስ ናአይስ ፋ ኦምቶ ሸምፕዘ በሲ ባያ» ያጋይዳ።ዎርካና|alt="Fox" src="BK00050B.TIF" size="span" ref="8:20"
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 የሱሳ ካልዘ አሱንፓ ፈታይ፥ «ላ፥ ታኒ ቲኖ Ꮉንግ ታ አዳያ ሞጊ ዮኦዳ» ያጋይዳ።
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 የዝን የሱሳ፥ «Ꮉይቂዱን ፋ Ꮉይቁንና ሞጎ፤ ነ ታና ካሎ» ያጋይዳ።
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 የሱሳ የደስ ጎንገ ገልደ ዎደ ኤ ታማሩንን ኤራ ቅቶደስ ገልዳ።
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 ኡን ቆፕካይዛራ የዝን፥ ዳማ ዙሉንተ Ꮉትላ አፋ ደንድን ጎንግቶ ቆደስ የልዳ። የዝን የሱሳ ገንትዳ።
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 ኤ ታማሩን ኤጎ ሺቂ ኤዛ ባርክ፥ «ላ፥ ኑ ባነ ኑና አሾያ» ያጋይዳ።
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 የሱሳ ኡንታጎ፥ «ይን፥ አማኖ ፋጨዙን፥ አኮስ ዣሽተተ?» ያጋይዳ። ደንዲ፥ ዙሉንቶን ዡብቶ ስእ ይዝዳ። ኤልስ ኡባ ባዝ ስእ ጋይዳ።
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 ኤ ታማሩን ጋማ ቆፒ፥ «Ꮉይ፥ መለ አቶ የዝን፥ ዙሉንተን ዡባን ኪትንትዘ ዋይደ አሶ?» ያጋይዳ።
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 የሱሳ አባፓ ሰኮ ፍን የዘ ገርገሶነ ጋዘ ሳአ የልደ ዎደ ቱና አያና አይክደ ላምእ አሱን ቦዛፓ ኬዚ ኤራ የልንትዳ። ኡን ጋማ ኢታን ዣሽዘ አስ ማቅደ ግሾ አስ ይና በስትራ አደስ ዳንዳኦስ።
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 ኡንትን፥ «ጾዘ ናአዮ፥ ኔራ ኑና አኮ የልዘ? ዎደ የልካያ የዝን ኑና ፍርዶደስ ይእዳ?» ጋእ ኡክዳ።
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 ኡንታፓ ጋማ Ꮉክካይዛር ጉዳይለ ዉደ የንግንታነ።
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 ቱና አያኑን የሱሳ፥ «ነ ኑና ከሶደ ባዝ ማቅኮ፥ ሰኮ ጉዳይሉን ዉደ ግዳ ዳኮያ» ያጋእ ዎስዳ።
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 የሱሳ፥ «ቅቶተ» ያጋይዳ። ቱና አያና አሱንፓ ኬዚ ጉዳይሉንጎ ገልዳ። ጉዳይሉንን ኡባ ጋጋ ዶናራ ዎጺ Ꮉንግ አባ ቆንት Ꮉይቂዳ።
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 ጉዳይለ ዉደ የንግዙንን ዎጺ ካታማ Ꮉንግ፥ Ꮉንደ ባዝን ቱና አያና አይክደ አሱንላ አፋ ኦችዳኖ ኡባ ኦህዳ።
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 ዬዝን፥ ካታማ የዘ አሱን ኡቡን የሱሳ ቦኦደስ ከዝዳ። ኡን የሱሳ ብእደ ዎደ ፋ ጋድትፓ ኬዚ ቅቶደ ፋና ዎስዳ።
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.