Mateus 8
oyde (OYDE) vs ARIB
1 የሱሳ ደርዘፓ ዎዘ ዎደ ጋማ አሱን ኤዛ ካልዳ።
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 ይኬ ፈቲ ቁርሱማ Ꮉርግንትዘ ኤጎ ሺቂ፥ ኤ ቲንተ ቡንቁንቲ፥ «ላ፥ ነ ቆፋ ማቅኮ ታና ጌሽ ፋደስ ዳንዳአነ» ያጋይዳ።
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 የሱሳ ፋ ኩሽቶ ዳኪ ኤዛ ቦቺ፥ «ዬ፥ ታ ቆፋ፥ ፋጾ» ያጋይዳ። አ ኢራ ጌዥ አትዳ።
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 የሱሳ ኤጎ፥ «ነ ፋጽቶ ኦደስን ኦህፐ። የዝን Ꮉንግ ነ ጌዥ ፋጽዳኖ ካህኑንና ቤዞ። ነ ፋጽዳንስ ማርካ ማቃደ ፋና Ꮉንግ ሙሴ ኪትደ ዣርሽቶ ዣርሾ» ያጋይዳ።
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 የሱሳ ቅፍርናሆመ ካታማ የልደ ዎደ ፈቲ ማቶ Ꮉላቅዘ ኤጎ ሺቂ፥
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 «ላ፥ ታ አርዘ ዎቢ ጋማ ዋይንት፥ ካራ ዎይእ የነ» ያጋእ ዎስዳ።
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 የሱሳ ማህ፥ «ታኒ Ꮉንግ ኤዛ ፋዳ» ያጋይዳ።
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 የዝን ማቶ Ꮉላቅዘ ማህ፥ «ላ፥ ነ ታ ካራ ገሎደስ ታ ቤዘ አስ ባያ፥ የዝን ነ Ꮉይጋ በቲ ቃላ ጻላላ ኦሆ፥ ታ አርዘ ፋጾዳ።
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 አኮስ ጋይኮ፥ ታፓ ካታራ ታ ኪትንትዘ አሱን የነ፥ ማህ ታፓ ጋራ ታስ ኪትንትዙን የነ። ኡንታፓ ፈታያ፥ ‹ቅቶ› ጋይኮ ቅታነ፤ Ꮉንካያ ማህ ‹Ꮉንካ ዮኦ!› ጋይኮ የእነ። ታ አርዛ፥ ‹Ꮉኖ ዪዞ› ጋይኮ ዪዛነ» ጋይዳ።
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 የሱሳ ይኖ ስእደ ዎደ ጋማ ቆፒ፥ ፋና ካልዘ አሱንጎ፥ «ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ታኒ Ꮉኒ ጋርዘ አማኖ እስራኤለ አስ ግዳን ብእካያ።
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 ታ ይንትስ ኦህነ፤ ጋሙን አዋ ኬሳፓን አዋ ገሎፓ ይእ፥ ሳሎ ካእቱሞ አብራሃማራ፥ ይሳቃራን ያይቆባራ ፈትላ በቶዳ።
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 የዝን ሳሎ ካእቱሞ ላቶደስ ቤዝን አትዱንና ባለ ማ ኦሎዳ። እዘ ኡንትስ ዬፎን አች ጋርጭንገ ማቃዳ» ያጋይዳ።
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 የሱሳ ማቶ Ꮉላቅዘጎ፥ «ነ ካራ Ꮉንጎ፥ ነ አማንቲ ፋና ኔስ Ꮉኖ» ያጋይዳ። ኤ አርዘ ኢራ ፋጺ አትዳ።
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 የሱሳ ጴጥሮሳ ካራ ገልዘ ዎደ ጴጥሮሳ ማችት እንታ ኦማ ኦ ምሻ Ꮉርገራ Ꮉርግንቲ ዎይእ የዛኖ ብእዳ።
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 የሱሳ እ ኩሽቶ ቦችደ ዎደ ኦታን ምችታ አሺ አሽዳ። ፋጺ ደንዲ ኤዛ ሞክዳ።
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 የ ዎደ ኡጉረ ቱና አያናራ አይክንትደ ጋማ አሱንና፥ አሱን የሱሳጎ ክእዳ። ኤዝን ቱና አያኑንና ፋ ቃልተ ከስዳ፥ Ꮉርግንትዙንና ኡባ ፋዳ።
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 ይነን ናበ ኢሳያሳ፥
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 የሱሳ ጋማ አሱን ኤ ካለ ኤቅዳኖ ብእ፥ አባፓ ሰኮ ፍን ፊንጎደ ፋና ፋ ታማሩንና ኪትዳ።
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 ህገ አስታማሩንፓ ፈታይ፥ «አስታማርዛዮ፥ ነ Ꮉንግዘ በሳ ኡባነ ታ ካሎዳ» ያጋይዳ።
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 የሱሳ ኤጎ «ዎርካኑንስ ኦላ የነ፥ ሳሎ ላንዱንስ ኬ የነ። የዝን አስ ናአይስ ፋ ኦምቶ ሸምፕዘ በሲ ባያ» ያጋይዳ።ዎርካና|alt="Fox" src="BK00050B.TIF" size="span" ref="8:20"
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 የሱሳ ካልዘ አሱንፓ ፈታይ፥ «ላ፥ ታኒ ቲኖ Ꮉንግ ታ አዳያ ሞጊ ዮኦዳ» ያጋይዳ።
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 የዝን የሱሳ፥ «Ꮉይቂዱን ፋ Ꮉይቁንና ሞጎ፤ ነ ታና ካሎ» ያጋይዳ።
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 የሱሳ የደስ ጎንገ ገልደ ዎደ ኤ ታማሩንን ኤራ ቅቶደስ ገልዳ።
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ኡን ቆፕካይዛራ የዝን፥ ዳማ ዙሉንተ Ꮉትላ አፋ ደንድን ጎንግቶ ቆደስ የልዳ። የዝን የሱሳ ገንትዳ።
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 ኤ ታማሩን ኤጎ ሺቂ ኤዛ ባርክ፥ «ላ፥ ኑ ባነ ኑና አሾያ» ያጋይዳ።
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 የሱሳ ኡንታጎ፥ «ይን፥ አማኖ ፋጨዙን፥ አኮስ ዣሽተተ?» ያጋይዳ። ደንዲ፥ ዙሉንቶን ዡብቶ ስእ ይዝዳ። ኤልስ ኡባ ባዝ ስእ ጋይዳ።
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 ኤ ታማሩን ጋማ ቆፒ፥ «Ꮉይ፥ መለ አቶ የዝን፥ ዙሉንተን ዡባን ኪትንትዘ ዋይደ አሶ?» ያጋይዳ።
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 የሱሳ አባፓ ሰኮ ፍን የዘ ገርገሶነ ጋዘ ሳአ የልደ ዎደ ቱና አያና አይክደ ላምእ አሱን ቦዛፓ ኬዚ ኤራ የልንትዳ። ኡን ጋማ ኢታን ዣሽዘ አስ ማቅደ ግሾ አስ ይና በስትራ አደስ ዳንዳኦስ።
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ኡንትን፥ «ጾዘ ናአዮ፥ ኔራ ኑና አኮ የልዘ? ዎደ የልካያ የዝን ኑና ፍርዶደስ ይእዳ?» ጋእ ኡክዳ።
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ኡንታፓ ጋማ Ꮉክካይዛር ጉዳይለ ዉደ የንግንታነ።
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 ቱና አያኑን የሱሳ፥ «ነ ኑና ከሶደ ባዝ ማቅኮ፥ ሰኮ ጉዳይሉን ዉደ ግዳ ዳኮያ» ያጋእ ዎስዳ።
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 የሱሳ፥ «ቅቶተ» ያጋይዳ። ቱና አያና አሱንፓ ኬዚ ጉዳይሉንጎ ገልዳ። ጉዳይሉንን ኡባ ጋጋ ዶናራ ዎጺ Ꮉንግ አባ ቆንት Ꮉይቂዳ።
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 ጉዳይለ ዉደ የንግዙንን ዎጺ ካታማ Ꮉንግ፥ Ꮉንደ ባዝን ቱና አያና አይክደ አሱንላ አፋ ኦችዳኖ ኡባ ኦህዳ።
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 ዬዝን፥ ካታማ የዘ አሱን ኡቡን የሱሳ ቦኦደስ ከዝዳ። ኡን የሱሳ ብእደ ዎደ ፋ ጋድትፓ ኬዚ ቅቶደ ፋና ዎስዳ።
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.