Mateus 8

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 የሱሳ ደርዘፓ ዎዘ ዎደ ጋማ አሱን ኤዛ ካልዳ።
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 ይኬ ፈቲ ቁርሱማ Ꮉርግንትዘ ኤጎ ሺቂ፥ ኤ ቲንተ ቡንቁንቲ፥ «ላ፥ ነ ቆፋ ማቅኮ ታና ጌሽ ፋደስ ዳንዳአነ» ያጋይዳ።
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 የሱሳ ፋ ኩሽቶ ዳኪ ኤዛ ቦቺ፥ «ዬ፥ ታ ቆፋ፥ ፋጾ» ያጋይዳ። አ ኢራ ጌዥ አትዳ።
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 የሱሳ ኤጎ፥ «ነ ፋጽቶ ኦደስን ኦህፐ። የዝን Ꮉንግ ነ ጌዥ ፋጽዳኖ ካህኑንና ቤዞ። ነ ፋጽዳንስ ማርካ ማቃደ ፋና Ꮉንግ ሙሴ ኪትደ ዣርሽቶ ዣርሾ» ያጋይዳ።
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 የሱሳ ቅፍርናሆመ ካታማ የልደ ዎደ ፈቲ ማቶ Ꮉላቅዘ ኤጎ ሺቂ፥
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 «ላ፥ ታ አርዘ ዎቢ ጋማ ዋይንት፥ ካራ ዎይእ የነ» ያጋእ ዎስዳ።
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 የሱሳ ማህ፥ «ታኒ Ꮉንግ ኤዛ ፋዳ» ያጋይዳ።
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 የዝን ማቶ Ꮉላቅዘ ማህ፥ «ላ፥ ነ ታ ካራ ገሎደስ ታ ቤዘ አስ ባያ፥ የዝን ነ Ꮉይጋ በቲ ቃላ ጻላላ ኦሆ፥ ታ አርዘ ፋጾዳ።
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 አኮስ ጋይኮ፥ ታፓ ካታራ ታ ኪትንትዘ አሱን የነ፥ ማህ ታፓ ጋራ ታስ ኪትንትዙን የነ። ኡንታፓ ፈታያ፥ ‹ቅቶ› ጋይኮ ቅታነ፤ Ꮉንካያ ማህ ‹Ꮉንካ ዮኦ!› ጋይኮ የእነ። ታ አርዛ፥ ‹Ꮉኖ ዪዞ› ጋይኮ ዪዛነ» ጋይዳ።
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 የሱሳ ይኖ ስእደ ዎደ ጋማ ቆፒ፥ ፋና ካልዘ አሱንጎ፥ «ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ታኒ Ꮉኒ ጋርዘ አማኖ እስራኤለ አስ ግዳን ብእካያ።
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 ታ ይንትስ ኦህነ፤ ጋሙን አዋ ኬሳፓን አዋ ገሎፓ ይእ፥ ሳሎ ካእቱሞ አብራሃማራ፥ ይሳቃራን ያይቆባራ ፈትላ በቶዳ።
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 የዝን ሳሎ ካእቱሞ ላቶደስ ቤዝን አትዱንና ባለ ማ ኦሎዳ። እዘ ኡንትስ ዬፎን አች ጋርጭንገ ማቃዳ» ያጋይዳ።
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 የሱሳ ማቶ Ꮉላቅዘጎ፥ «ነ ካራ Ꮉንጎ፥ ነ አማንቲ ፋና ኔስ Ꮉኖ» ያጋይዳ። ኤ አርዘ ኢራ ፋጺ አትዳ።
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 የሱሳ ጴጥሮሳ ካራ ገልዘ ዎደ ጴጥሮሳ ማችት እንታ ኦማ ኦ ምሻ Ꮉርገራ Ꮉርግንቲ ዎይእ የዛኖ ብእዳ።
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 የሱሳ እ ኩሽቶ ቦችደ ዎደ ኦታን ምችታ አሺ አሽዳ። ፋጺ ደንዲ ኤዛ ሞክዳ።
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 የ ዎደ ኡጉረ ቱና አያናራ አይክንትደ ጋማ አሱንና፥ አሱን የሱሳጎ ክእዳ። ኤዝን ቱና አያኑንና ፋ ቃልተ ከስዳ፥ Ꮉርግንትዙንና ኡባ ፋዳ።
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 ይነን ናበ ኢሳያሳ፥
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 የሱሳ ጋማ አሱን ኤ ካለ ኤቅዳኖ ብእ፥ አባፓ ሰኮ ፍን ፊንጎደ ፋና ፋ ታማሩንና ኪትዳ።
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 ህገ አስታማሩንፓ ፈታይ፥ «አስታማርዛዮ፥ ነ Ꮉንግዘ በሳ ኡባነ ታ ካሎዳ» ያጋይዳ።
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 የሱሳ ኤጎ «ዎርካኑንስ ኦላ የነ፥ ሳሎ ላንዱንስ ኬ የነ። የዝን አስ ናአይስ ፋ ኦምቶ ሸምፕዘ በሲ ባያ» ያጋይዳ።ዎርካና|alt="Fox" src="BK00050B.TIF" size="span" ref="8:20"
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 የሱሳ ካልዘ አሱንፓ ፈታይ፥ «ላ፥ ታኒ ቲኖ Ꮉንግ ታ አዳያ ሞጊ ዮኦዳ» ያጋይዳ።
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 የዝን የሱሳ፥ «Ꮉይቂዱን ፋ Ꮉይቁንና ሞጎ፤ ነ ታና ካሎ» ያጋይዳ።
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 የሱሳ የደስ ጎንገ ገልደ ዎደ ኤ ታማሩንን ኤራ ቅቶደስ ገልዳ።
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 ኡን ቆፕካይዛራ የዝን፥ ዳማ ዙሉንተ Ꮉትላ አፋ ደንድን ጎንግቶ ቆደስ የልዳ። የዝን የሱሳ ገንትዳ።
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 ኤ ታማሩን ኤጎ ሺቂ ኤዛ ባርክ፥ «ላ፥ ኑ ባነ ኑና አሾያ» ያጋይዳ።
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 የሱሳ ኡንታጎ፥ «ይን፥ አማኖ ፋጨዙን፥ አኮስ ዣሽተተ?» ያጋይዳ። ደንዲ፥ ዙሉንቶን ዡብቶ ስእ ይዝዳ። ኤልስ ኡባ ባዝ ስእ ጋይዳ።
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 ኤ ታማሩን ጋማ ቆፒ፥ «Ꮉይ፥ መለ አቶ የዝን፥ ዙሉንተን ዡባን ኪትንትዘ ዋይደ አሶ?» ያጋይዳ።
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 የሱሳ አባፓ ሰኮ ፍን የዘ ገርገሶነ ጋዘ ሳአ የልደ ዎደ ቱና አያና አይክደ ላምእ አሱን ቦዛፓ ኬዚ ኤራ የልንትዳ። ኡን ጋማ ኢታን ዣሽዘ አስ ማቅደ ግሾ አስ ይና በስትራ አደስ ዳንዳኦስ።
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 ኡንትን፥ «ጾዘ ናአዮ፥ ኔራ ኑና አኮ የልዘ? ዎደ የልካያ የዝን ኑና ፍርዶደስ ይእዳ?» ጋእ ኡክዳ።
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 ኡንታፓ ጋማ Ꮉክካይዛር ጉዳይለ ዉደ የንግንታነ።
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 ቱና አያኑን የሱሳ፥ «ነ ኑና ከሶደ ባዝ ማቅኮ፥ ሰኮ ጉዳይሉን ዉደ ግዳ ዳኮያ» ያጋእ ዎስዳ።
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 የሱሳ፥ «ቅቶተ» ያጋይዳ። ቱና አያና አሱንፓ ኬዚ ጉዳይሉንጎ ገልዳ። ጉዳይሉንን ኡባ ጋጋ ዶናራ ዎጺ Ꮉንግ አባ ቆንት Ꮉይቂዳ።
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 ጉዳይለ ዉደ የንግዙንን ዎጺ ካታማ Ꮉንግ፥ Ꮉንደ ባዝን ቱና አያና አይክደ አሱንላ አፋ ኦችዳኖ ኡባ ኦህዳ።
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 ዬዝን፥ ካታማ የዘ አሱን ኡቡን የሱሳ ቦኦደስ ከዝዳ። ኡን የሱሳ ብእደ ዎደ ፋ ጋድትፓ ኬዚ ቅቶደ ፋና ዎስዳ።
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.