Mateus 5
oyde (OYDE) vs VC
1 ጋማ ዎርዣ ሺቅዳኖ የሱሳ ብእ ደረላ አፋ ኬዚ በትዳ። ኤ ታማሩን ኤጎ ሺቅን፥
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Ꮉኒ ጋር ያጋእ ታማርስዳ፦
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 «ፋ አያንተ ዳሃ ማቅዱን አንጅንትዱንና፥
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ዬክዙን አንጅንትዱንና፥
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ዎዝና አዱን አንጅንትዱንና፥
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ጽሎት ኦቾደስ ናይዙንን ባርዙን አንጅንትዱንና፥
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ማርዙን አንጅንትዱንና፥
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ዎዝና ጌሹን አንጅንትዱንና፥
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ጊግዙን አንጅንትዱንና፥
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ጽሎት ኦችዘ ግሾ ጋእ፥
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 «አሱን ይንታና ታ ግሾ ጋእ ጫዥዘ ዎደ ባይእዘ ዎደን ይንታላ አፋ ኢታ ባዝ ኡባ ዎርዶራ ኦህዘ ዎደ ይን አንጅንትዱንና።
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 ይን አንጅታ ሳሎ ዳማ ማቅደ ግሾ ኡፋይቶተ፥ ሎይ ኡፋይቶተ። ይንታፓ ቲኖ የዝደ ናቡንና ይኒ ጋር ባይእዳ።
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 «ይን ሳአስ ሶገ፤ ሶገ ፋ ማልእቱምቶ አሽኮ፥ ዋይዝ ማህ ደንጎደ? ባለ ግኮ አሳራ የንታነፕ አትን አኮስን ማዶስ።
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 «ይን ሳአስ ፎኦ፤ ደረላ አፋ የዘ ካታምታ አችንቶደስ ዳንዳኦስ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 ጾምፐ አይ ኬ የዘ አሱን ኡቡንስ ፎኦደ ጋር ቃ በሳ ጋዳነፕ አትን ጋባተ ግዳ ጋድዘ ባያ።
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 ይኒ ጋር አሱን ይን ሎኦ ኦችቶ ብእ፥ ሳሎ የዘ ይን አዳያ ቦንቾደ ጋር ይን ፎእታ አስ ቲኖ ፎኦ።
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 «ታኒ ሙሴ ህግቶን ናቡን ቃላ ሻሮደስ ይእዳ ይንትስ አዝፐ። ታኒ፥ ኡን ኦህዳና ቱሮ ማቅዳኖ ቆንጭሳደስ ይእዳፕ አትን ሻሮደስ ይእካያ።
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ሳሎን ሳአ አደ ዎንስ ህገ ኡባ ፎልንቶደፕ አትን ህግትፋ ፈቲ ቃላ ዎይ ፍዳለ አስ።
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 ይኒ ግሾ፥ Ꮉና ኪትትፓ ኤርዘ ፈቲ ኪታን መንዘ ኦደን ማህ መሉንና ይኒ ጋር ኦቾደ ጋር ታማርስዘ ኦደን ሳሎ ካእቱሞ ኡቡንፓ ኤራ ማቃዳ። የዝን Ꮉና ኪቶ ፎልዘን መሉንናን ፎሎደ ጋር ታማርስዘ ሳሎ ካእቱሞ ዳማ ማቃዳ።
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 ታ ይንትስ ኦህነ፤ ይን ጽሎትታ ፋርሳዉን ጽሎትፓን ህገ አስታማሩን ጽሎትፓ አንጽኮ፥ ሳሎ ካእቱሞ ገሎስ።
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 «ይን ማይዙንስ፥ ‹ዎፐተ፤ ሸምፖ ዎደ ኦደን ፍርድንቶዳ› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ፋ እሻያ ጫዥዘ ኦደን ፍርድንቶዳ። ፋ እሻያ ጫዥዘ ኦደን ዳይና ቲኖ ፍርዳስ ሺቆዳ። ፋ እሸጎ፥ ‹ኤያይ› ጋዘ ኦደን ማህ ጋናመ ታምተ ፍርድንቶዳ።
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 «ይኒ ግሾ፥ ነ ነ ዣርሾ ዣርሽዘ ዎደ ነ እሻያ ቆህደ ባዝ ኔስ ቲርንትኮ፥
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ነ ዣርሽቶ እዛ በስተ አሺ አሺ ቅቶ፤ ቲኖ Ꮉንግ ነ እሻይራ ጊጎ፤ የይዝ ማቂ፥ ነ ዣርሽቶ ጾዝስ ዣርሾ።
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 «ነና ሞትዘራ ፍርዳ ኬ Ꮉንግተራ ኦገላ ኤራ ጊጎ። ይና አቶ ጋይኮ ኤ ነና ዳይና ቲኖ ካንጎዳ። ዳይንዘ ነና አጭዘስ አ እንጎዳ፤ ኤ ነና ዎይነ ኦሎዳ።
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 ታ ቱሮ ኦህነ፤ ኔላ አፋ ፍርድንትደ አጭቶ ፈቲ ሳንትመ አትካይዝን ጭጊ Ꮉሶደ ዎንስ አች ኬፓ ሙሎን ኬዛማ።
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 «Ꮉንፓ ዛጋ፥ ‹ኦላለ Ꮉንትፐተ› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፥ ማቾ ብእ፥ አሙደ ኡባ ፋ ዎዝንተ ኢራ ኦላልዳ።
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ነ ምዛቅ ኣፍዘ ኔስ ናጋራስ ምክናተ ማቅኮ፥ ኬሲ ኦሎ። ነ ጋልታ ኩሙ ጋናመ ታማ ዎዳንፓ ነ ጋልትፓ ፈታይ ብኮ ኔስ ሎኦ።
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 ነ ምዛቅ ኩሽዘ ኔስ ናጋራስ ምክናተ ማቅኮ፥ ኤዛ ጋቺ ኦሎ። ነ ጋልታ ኩሙታ ጋናመ ታማ ዎዳንፓ ነ ጋልትፓ ፈታይ ብኮ፥ ኔስ ሎኦ።
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 «‹ፋ ማችቶ ዳክዘ ኦደን ዳፎ ዋርቃተ እንጎ› ጋእንትዳ።
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ፋ ማችቶ ኦላልካይዝን ብልዘ ኦደን እዛ ኦላሎደ ጋር ኦቻነ። ይኒ ጋራን፥ ዳክንትደ ማችቶ ኤክዘ ኡባ ኦላልዳ።
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 «ይን ማይዙንጎ፥ ‹ዎርዶ ጫቂፐተ፤ ይን ጾዘ ቲኖ ጫቂዳኖ ፎሎተ› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ሙሎን ጫቂፐተ። ጾዚ በትዘ ኦይዳ ማቅደ ግሾ ሳሎራ ጫቂፐተ።
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ኤ ቶህታ የዘ በሲ ማቅደ ግሾ ሳአራ ጫቂፐተ። ዳማ ካት ካታማ ማቅደ ግሾ የሩሳላመራን ጫቅፐተ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ይን ኦምትፓ ፈታያ ቦ ዎይ ካር ማሆደስ ዳንዳኦሰ ግሾ ይን ይን ኦምተ ጫቂፐተ።
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 ይኒ ግሾ፥ ይን ቃልታ፥ ‹ዬ› ዎይ ‹አደ› ማቆ። ይንፓ ባለ ከዝዘ ጻላሄፓ የእነ።
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 « ‹ኣፈ ግሾ ኣፈ፤ አች ግሾ አች› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ይንታላ አፋ ኢታ ባዝ ኦችዘ አ እጽፐተ። ኦደን ነ ምዛቅ ኦክዛ ባቂኮ ነ ዎርክታ ክዛን ቤዞ።
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ፈቲ አሲ ነ ሻምዛ ዎልቃራ ኤኮደስ ነና ሞትኮ፥ ነ ኮትዛን ጉጂ እንጎ።
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 ፈቲ አሲ ነና ዎልቃራ ፋ ባዝ ቶሲ ፈቲ ሳተ ኦገ ፋራ Ꮉንጎደ ጋር ነና ኡንእኮ፥ ኤራ ላምእ ሳተ ኦገ Ꮉንጎ።
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 ዎስዘ ኦደስን እንጎ፤ ኔፓ ታልኦደስ ኮይኮ ኦናን ካይፐ።
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 «‹ነና ካዛ ካ፤ ነና እጽዛያ እጾ› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ይን ሞርኩንና ካተ፤ ይንታና ቆህዙንስ ዎሶተ።
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 ይኒ ጋር ይን ኦችኮ፥ ሳሎ የዘ ይን አዳይስ ይን ናኡንና ማቃዳ። ኤ ኢቱንስን ሎኡንስ አዋ ካሳነ፤ ጽሉንስን ናጋራንቹንስን ፋ እራ ቡክዛነ።
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 ይንታና ካዽዘ አሱንና ጻላላ ይን ካኮ፥ ይንትስ አኮ ትርፈ የዘ? መለ አቶ የዝን፥ ጋበ ቃራጠ ጋችዙንን ይኖ ኦቻነ።
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 ይን፥ ይን እሹንና ጻላላ ሳርኮ፥ መሉንፓ አኮ አዘባዝ ኦችዶተ? መለ አቶ የዝን፥ ጾዝ አማኖሰ አሱን ይኖ ኦቻነ።
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 ይኬ፥ ሳሎ የዘ ይን አዳይ ፎሎ ማቅዳን ፋና ይንትን ፎሎ ማቆተ።
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.