Mateus 5

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጋማ ዎርዣ ሺቅዳኖ የሱሳ ብእ ደረላ አፋ ኬዚ በትዳ። ኤ ታማሩን ኤጎ ሺቅን፥
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Ꮉኒ ጋር ያጋእ ታማርስዳ፦
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 «ፋ አያንተ ዳሃ ማቅዱን አንጅንትዱንና፥
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ዬክዙን አንጅንትዱንና፥
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 ዎዝና አዱን አንጅንትዱንና፥
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ጽሎት ኦቾደስ ናይዙንን ባርዙን አንጅንትዱንና፥
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 ማርዙን አንጅንትዱንና፥
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 ዎዝና ጌሹን አንጅንትዱንና፥
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 ጊግዙን አንጅንትዱንና፥
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ጽሎት ኦችዘ ግሾ ጋእ፥
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 «አሱን ይንታና ታ ግሾ ጋእ ጫዥዘ ዎደ ባይእዘ ዎደን ይንታላ አፋ ኢታ ባዝ ኡባ ዎርዶራ ኦህዘ ዎደ ይን አንጅንትዱንና።
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 ይን አንጅታ ሳሎ ዳማ ማቅደ ግሾ ኡፋይቶተ፥ ሎይ ኡፋይቶተ። ይንታፓ ቲኖ የዝደ ናቡንና ይኒ ጋር ባይእዳ።
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 «ይን ሳአስ ሶገ፤ ሶገ ፋ ማልእቱምቶ አሽኮ፥ ዋይዝ ማህ ደንጎደ? ባለ ግኮ አሳራ የንታነፕ አትን አኮስን ማዶስ።
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 «ይን ሳአስ ፎኦ፤ ደረላ አፋ የዘ ካታምታ አችንቶደስ ዳንዳኦስ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 ጾምፐ አይ ኬ የዘ አሱን ኡቡንስ ፎኦደ ጋር ቃ በሳ ጋዳነፕ አትን ጋባተ ግዳ ጋድዘ ባያ።
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 ይኒ ጋር አሱን ይን ሎኦ ኦችቶ ብእ፥ ሳሎ የዘ ይን አዳያ ቦንቾደ ጋር ይን ፎእታ አስ ቲኖ ፎኦ።
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 «ታኒ ሙሴ ህግቶን ናቡን ቃላ ሻሮደስ ይእዳ ይንትስ አዝፐ። ታኒ፥ ኡን ኦህዳና ቱሮ ማቅዳኖ ቆንጭሳደስ ይእዳፕ አትን ሻሮደስ ይእካያ።
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ሳሎን ሳአ አደ ዎንስ ህገ ኡባ ፎልንቶደፕ አትን ህግትፋ ፈቲ ቃላ ዎይ ፍዳለ አስ።
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 ይኒ ግሾ፥ Ꮉና ኪትትፓ ኤርዘ ፈቲ ኪታን መንዘ ኦደን ማህ መሉንና ይኒ ጋር ኦቾደ ጋር ታማርስዘ ኦደን ሳሎ ካእቱሞ ኡቡንፓ ኤራ ማቃዳ። የዝን Ꮉና ኪቶ ፎልዘን መሉንናን ፎሎደ ጋር ታማርስዘ ሳሎ ካእቱሞ ዳማ ማቃዳ።
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 ታ ይንትስ ኦህነ፤ ይን ጽሎትታ ፋርሳዉን ጽሎትፓን ህገ አስታማሩን ጽሎትፓ አንጽኮ፥ ሳሎ ካእቱሞ ገሎስ።
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 «ይን ማይዙንስ፥ ‹ዎፐተ፤ ሸምፖ ዎደ ኦደን ፍርድንቶዳ› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ፋ እሻያ ጫዥዘ ኦደን ፍርድንቶዳ። ፋ እሻያ ጫዥዘ ኦደን ዳይና ቲኖ ፍርዳስ ሺቆዳ። ፋ እሸጎ፥ ‹ኤያይ› ጋዘ ኦደን ማህ ጋናመ ታምተ ፍርድንቶዳ።
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 «ይኒ ግሾ፥ ነ ነ ዣርሾ ዣርሽዘ ዎደ ነ እሻያ ቆህደ ባዝ ኔስ ቲርንትኮ፥
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ነ ዣርሽቶ እዛ በስተ አሺ አሺ ቅቶ፤ ቲኖ Ꮉንግ ነ እሻይራ ጊጎ፤ የይዝ ማቂ፥ ነ ዣርሽቶ ጾዝስ ዣርሾ።
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 «ነና ሞትዘራ ፍርዳ ኬ Ꮉንግተራ ኦገላ ኤራ ጊጎ። ይና አቶ ጋይኮ ኤ ነና ዳይና ቲኖ ካንጎዳ። ዳይንዘ ነና አጭዘስ አ እንጎዳ፤ ኤ ነና ዎይነ ኦሎዳ።
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 ታ ቱሮ ኦህነ፤ ኔላ አፋ ፍርድንትደ አጭቶ ፈቲ ሳንትመ አትካይዝን ጭጊ Ꮉሶደ ዎንስ አች ኬፓ ሙሎን ኬዛማ።
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 «Ꮉንፓ ዛጋ፥ ‹ኦላለ Ꮉንትፐተ› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፥ ማቾ ብእ፥ አሙደ ኡባ ፋ ዎዝንተ ኢራ ኦላልዳ።
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ነ ምዛቅ ኣፍዘ ኔስ ናጋራስ ምክናተ ማቅኮ፥ ኬሲ ኦሎ። ነ ጋልታ ኩሙ ጋናመ ታማ ዎዳንፓ ነ ጋልትፓ ፈታይ ብኮ ኔስ ሎኦ።
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ነ ምዛቅ ኩሽዘ ኔስ ናጋራስ ምክናተ ማቅኮ፥ ኤዛ ጋቺ ኦሎ። ነ ጋልታ ኩሙታ ጋናመ ታማ ዎዳንፓ ነ ጋልትፓ ፈታይ ብኮ፥ ኔስ ሎኦ።
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 «‹ፋ ማችቶ ዳክዘ ኦደን ዳፎ ዋርቃተ እንጎ› ጋእንትዳ።
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ፋ ማችቶ ኦላልካይዝን ብልዘ ኦደን እዛ ኦላሎደ ጋር ኦቻነ። ይኒ ጋራን፥ ዳክንትደ ማችቶ ኤክዘ ኡባ ኦላልዳ።
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 «ይን ማይዙንጎ፥ ‹ዎርዶ ጫቂፐተ፤ ይን ጾዘ ቲኖ ጫቂዳኖ ፎሎተ› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ሙሎን ጫቂፐተ። ጾዚ በትዘ ኦይዳ ማቅደ ግሾ ሳሎራ ጫቂፐተ።
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ኤ ቶህታ የዘ በሲ ማቅደ ግሾ ሳአራ ጫቂፐተ። ዳማ ካት ካታማ ማቅደ ግሾ የሩሳላመራን ጫቅፐተ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 ይን ኦምትፓ ፈታያ ቦ ዎይ ካር ማሆደስ ዳንዳኦሰ ግሾ ይን ይን ኦምተ ጫቂፐተ።
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 ይኒ ግሾ፥ ይን ቃልታ፥ ‹ዬ› ዎይ ‹አደ› ማቆ። ይንፓ ባለ ከዝዘ ጻላሄፓ የእነ።
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 « ‹ኣፈ ግሾ ኣፈ፤ አች ግሾ አች› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ይንታላ አፋ ኢታ ባዝ ኦችዘ አ እጽፐተ። ኦደን ነ ምዛቅ ኦክዛ ባቂኮ ነ ዎርክታ ክዛን ቤዞ።
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 ፈቲ አሲ ነ ሻምዛ ዎልቃራ ኤኮደስ ነና ሞትኮ፥ ነ ኮትዛን ጉጂ እንጎ።
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 ፈቲ አሲ ነና ዎልቃራ ፋ ባዝ ቶሲ ፈቲ ሳተ ኦገ ፋራ Ꮉንጎደ ጋር ነና ኡንእኮ፥ ኤራ ላምእ ሳተ ኦገ Ꮉንጎ።
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 ዎስዘ ኦደስን እንጎ፤ ኔፓ ታልኦደስ ኮይኮ ኦናን ካይፐ።
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 «‹ነና ካዛ ካ፤ ነና እጽዛያ እጾ› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ይን ሞርኩንና ካተ፤ ይንታና ቆህዙንስ ዎሶተ።
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 ይኒ ጋር ይን ኦችኮ፥ ሳሎ የዘ ይን አዳይስ ይን ናኡንና ማቃዳ። ኤ ኢቱንስን ሎኡንስ አዋ ካሳነ፤ ጽሉንስን ናጋራንቹንስን ፋ እራ ቡክዛነ።
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ይንታና ካዽዘ አሱንና ጻላላ ይን ካኮ፥ ይንትስ አኮ ትርፈ የዘ? መለ አቶ የዝን፥ ጋበ ቃራጠ ጋችዙንን ይኖ ኦቻነ።
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ይን፥ ይን እሹንና ጻላላ ሳርኮ፥ መሉንፓ አኮ አዘባዝ ኦችዶተ? መለ አቶ የዝን፥ ጾዝ አማኖሰ አሱን ይኖ ኦቻነ።
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 ይኬ፥ ሳሎ የዘ ይን አዳይ ፎሎ ማቅዳን ፋና ይንትን ፎሎ ማቆተ።
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.