Mateus 5

oyde (OYDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ጋማ ዎርዣ ሺቅዳኖ የሱሳ ብእ ደረላ አፋ ኬዚ በትዳ። ኤ ታማሩን ኤጎ ሺቅን፥
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Ꮉኒ ጋር ያጋእ ታማርስዳ፦
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 «ፋ አያንተ ዳሃ ማቅዱን አንጅንትዱንና፥
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 ዬክዙን አንጅንትዱንና፥
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ዎዝና አዱን አንጅንትዱንና፥
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ጽሎት ኦቾደስ ናይዙንን ባርዙን አንጅንትዱንና፥
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ማርዙን አንጅንትዱንና፥
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ዎዝና ጌሹን አንጅንትዱንና፥
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ጊግዙን አንጅንትዱንና፥
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ጽሎት ኦችዘ ግሾ ጋእ፥
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 «አሱን ይንታና ታ ግሾ ጋእ ጫዥዘ ዎደ ባይእዘ ዎደን ይንታላ አፋ ኢታ ባዝ ኡባ ዎርዶራ ኦህዘ ዎደ ይን አንጅንትዱንና።
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 ይን አንጅታ ሳሎ ዳማ ማቅደ ግሾ ኡፋይቶተ፥ ሎይ ኡፋይቶተ። ይንታፓ ቲኖ የዝደ ናቡንና ይኒ ጋር ባይእዳ።
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 «ይን ሳአስ ሶገ፤ ሶገ ፋ ማልእቱምቶ አሽኮ፥ ዋይዝ ማህ ደንጎደ? ባለ ግኮ አሳራ የንታነፕ አትን አኮስን ማዶስ።
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 «ይን ሳአስ ፎኦ፤ ደረላ አፋ የዘ ካታምታ አችንቶደስ ዳንዳኦስ።
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 ጾምፐ አይ ኬ የዘ አሱን ኡቡንስ ፎኦደ ጋር ቃ በሳ ጋዳነፕ አትን ጋባተ ግዳ ጋድዘ ባያ።
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 ይኒ ጋር አሱን ይን ሎኦ ኦችቶ ብእ፥ ሳሎ የዘ ይን አዳያ ቦንቾደ ጋር ይን ፎእታ አስ ቲኖ ፎኦ።
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 «ታኒ ሙሴ ህግቶን ናቡን ቃላ ሻሮደስ ይእዳ ይንትስ አዝፐ። ታኒ፥ ኡን ኦህዳና ቱሮ ማቅዳኖ ቆንጭሳደስ ይእዳፕ አትን ሻሮደስ ይእካያ።
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ሳሎን ሳአ አደ ዎንስ ህገ ኡባ ፎልንቶደፕ አትን ህግትፋ ፈቲ ቃላ ዎይ ፍዳለ አስ።
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 ይኒ ግሾ፥ Ꮉና ኪትትፓ ኤርዘ ፈቲ ኪታን መንዘ ኦደን ማህ መሉንና ይኒ ጋር ኦቾደ ጋር ታማርስዘ ኦደን ሳሎ ካእቱሞ ኡቡንፓ ኤራ ማቃዳ። የዝን Ꮉና ኪቶ ፎልዘን መሉንናን ፎሎደ ጋር ታማርስዘ ሳሎ ካእቱሞ ዳማ ማቃዳ።
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 ታ ይንትስ ኦህነ፤ ይን ጽሎትታ ፋርሳዉን ጽሎትፓን ህገ አስታማሩን ጽሎትፓ አንጽኮ፥ ሳሎ ካእቱሞ ገሎስ።
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 «ይን ማይዙንስ፥ ‹ዎፐተ፤ ሸምፖ ዎደ ኦደን ፍርድንቶዳ› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ፋ እሻያ ጫዥዘ ኦደን ፍርድንቶዳ። ፋ እሻያ ጫዥዘ ኦደን ዳይና ቲኖ ፍርዳስ ሺቆዳ። ፋ እሸጎ፥ ‹ኤያይ› ጋዘ ኦደን ማህ ጋናመ ታምተ ፍርድንቶዳ።
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 «ይኒ ግሾ፥ ነ ነ ዣርሾ ዣርሽዘ ዎደ ነ እሻያ ቆህደ ባዝ ኔስ ቲርንትኮ፥
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ነ ዣርሽቶ እዛ በስተ አሺ አሺ ቅቶ፤ ቲኖ Ꮉንግ ነ እሻይራ ጊጎ፤ የይዝ ማቂ፥ ነ ዣርሽቶ ጾዝስ ዣርሾ።
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 «ነና ሞትዘራ ፍርዳ ኬ Ꮉንግተራ ኦገላ ኤራ ጊጎ። ይና አቶ ጋይኮ ኤ ነና ዳይና ቲኖ ካንጎዳ። ዳይንዘ ነና አጭዘስ አ እንጎዳ፤ ኤ ነና ዎይነ ኦሎዳ።
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 ታ ቱሮ ኦህነ፤ ኔላ አፋ ፍርድንትደ አጭቶ ፈቲ ሳንትመ አትካይዝን ጭጊ Ꮉሶደ ዎንስ አች ኬፓ ሙሎን ኬዛማ።
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 «Ꮉንፓ ዛጋ፥ ‹ኦላለ Ꮉንትፐተ› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፥ ማቾ ብእ፥ አሙደ ኡባ ፋ ዎዝንተ ኢራ ኦላልዳ።
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ነ ምዛቅ ኣፍዘ ኔስ ናጋራስ ምክናተ ማቅኮ፥ ኬሲ ኦሎ። ነ ጋልታ ኩሙ ጋናመ ታማ ዎዳንፓ ነ ጋልትፓ ፈታይ ብኮ ኔስ ሎኦ።
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 ነ ምዛቅ ኩሽዘ ኔስ ናጋራስ ምክናተ ማቅኮ፥ ኤዛ ጋቺ ኦሎ። ነ ጋልታ ኩሙታ ጋናመ ታማ ዎዳንፓ ነ ጋልትፓ ፈታይ ብኮ፥ ኔስ ሎኦ።
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 «‹ፋ ማችቶ ዳክዘ ኦደን ዳፎ ዋርቃተ እንጎ› ጋእንትዳ።
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ፋ ማችቶ ኦላልካይዝን ብልዘ ኦደን እዛ ኦላሎደ ጋር ኦቻነ። ይኒ ጋራን፥ ዳክንትደ ማችቶ ኤክዘ ኡባ ኦላልዳ።
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 «ይን ማይዙንጎ፥ ‹ዎርዶ ጫቂፐተ፤ ይን ጾዘ ቲኖ ጫቂዳኖ ፎሎተ› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ሙሎን ጫቂፐተ። ጾዚ በትዘ ኦይዳ ማቅደ ግሾ ሳሎራ ጫቂፐተ።
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 ኤ ቶህታ የዘ በሲ ማቅደ ግሾ ሳአራ ጫቂፐተ። ዳማ ካት ካታማ ማቅደ ግሾ የሩሳላመራን ጫቅፐተ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 ይን ኦምትፓ ፈታያ ቦ ዎይ ካር ማሆደስ ዳንዳኦሰ ግሾ ይን ይን ኦምተ ጫቂፐተ።
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ይኒ ግሾ፥ ይን ቃልታ፥ ‹ዬ› ዎይ ‹አደ› ማቆ። ይንፓ ባለ ከዝዘ ጻላሄፓ የእነ።
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 « ‹ኣፈ ግሾ ኣፈ፤ አች ግሾ አች› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ይንታላ አፋ ኢታ ባዝ ኦችዘ አ እጽፐተ። ኦደን ነ ምዛቅ ኦክዛ ባቂኮ ነ ዎርክታ ክዛን ቤዞ።
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 ፈቲ አሲ ነ ሻምዛ ዎልቃራ ኤኮደስ ነና ሞትኮ፥ ነ ኮትዛን ጉጂ እንጎ።
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 ፈቲ አሲ ነና ዎልቃራ ፋ ባዝ ቶሲ ፈቲ ሳተ ኦገ ፋራ Ꮉንጎደ ጋር ነና ኡንእኮ፥ ኤራ ላምእ ሳተ ኦገ Ꮉንጎ።
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ዎስዘ ኦደስን እንጎ፤ ኔፓ ታልኦደስ ኮይኮ ኦናን ካይፐ።
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 «‹ነና ካዛ ካ፤ ነና እጽዛያ እጾ› ጋእንትዳኖ ስእዳ።
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 የዝን ታ ይንትስ ኦህነ፤ ይን ሞርኩንና ካተ፤ ይንታና ቆህዙንስ ዎሶተ።
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 ይኒ ጋር ይን ኦችኮ፥ ሳሎ የዘ ይን አዳይስ ይን ናኡንና ማቃዳ። ኤ ኢቱንስን ሎኡንስ አዋ ካሳነ፤ ጽሉንስን ናጋራንቹንስን ፋ እራ ቡክዛነ።
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 ይንታና ካዽዘ አሱንና ጻላላ ይን ካኮ፥ ይንትስ አኮ ትርፈ የዘ? መለ አቶ የዝን፥ ጋበ ቃራጠ ጋችዙንን ይኖ ኦቻነ።
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ይን፥ ይን እሹንና ጻላላ ሳርኮ፥ መሉንፓ አኮ አዘባዝ ኦችዶተ? መለ አቶ የዝን፥ ጾዝ አማኖሰ አሱን ይኖ ኦቻነ።
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 ይኬ፥ ሳሎ የዘ ይን አዳይ ፎሎ ማቅዳን ፋና ይንትን ፎሎ ማቆተ።
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.