Mateus 2

oyde (OYDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ካት ሄሮድሳ ዎደ የሱሳ ይሁዳ ሳአ ቤተለመ ካታማ የልንትዳንፓ ሱባ ጾልንቶ ብእ አሱን አዋ ከሳፓ የሩሳላመ ይእ፥
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 «የልንትደ አይሁደ ካትዘ አባ የነ? ኑኒ አዋ ኬስ ዛላራ ኬዚ ኤ ጾልንትዛ ብእ ኤስ ጎይኖደስ ይእዳ» ያጋእ ኦጭዳ።
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 ካት ሄሮድሳ ይኖ ስእደ ዎደ ታንዳ። የሩሳላመ የዘ አሱን ኡባና ታንዳ።
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 ሄሮድሳ ካህኑን Ꮉላቁንናን ህገ አስታማሩንና ፋጎ ጼጊ፥ «ክርስቶሳ አባ የልንተሳ?» ያጋእ ኡንታና ኦጭዳ።
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 ኡንትን፥ ይሁዳ ቤተለመ፤ ናብዘ፥
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 « ‹ይሁዳ የዘ ቤተለመ፥
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 ይንፓ ሱባ፥ ሄሮድሳ አዋ ከሳፓ ይእደ አሱንና አቺ ጼጊ፥ ጾልንትዛ ኡን ብእደ ዎደ ኡንታፓ ሎይ ኤርዳ።
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 ኤ ኡንታና ቤተለመ ዳክተራ፥ «Ꮉንግ የልንትደ ናአያ ምን ኮዮተ፤ ኤዛ ይን ደንግደ ዎደ ታንን Ꮉንግ ኤስ ጎይኖደ ጋር ማቂ ይእተራ ታስ ኦሆተ» ያጋይዳ።
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 ኡንትን ካት ሄሮድሳ ጋይዳኖ ስእ Ꮉንግዳ። ኡን አዋ ኬስ ዛላራ Ꮉንግ ጾልንትዘ ኡንታና ካልተራ ናአይ የዘ በስቶ የሎደስ ካንግዳ።
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 ኡን የ ጾልንትዛ ብእደ ዎደ ዳማ ኡፋይስ ኡፋይትዳ።
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 ኬ ገሊ ናአይ ፋ እንቲ ማይራምራ የዛያ ብእዳ። ኤስ ቡንቁንቲ ጎይንዳ። ፋ ሳጥንቶ ቡጊ ዎርቃን፥ እጻነን ካርበ ኤስ ሺሽዳ።
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 ኡን ሄሮድሳጎ ሱብ ማቃመ ፋና ጾዚ አቡኮራ ኡንትስ ኦህን፥ መለ ኦገራ ፋ ጋደ ማቅዳ።
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 አዋ ኬስ ዛላራ ይእደ አሱን ቅትዳንፓ ሱባ፥ ላ ኪታንችዘ ዮሰፋስ አቡኮራ ቆንጪ፥ «ሄሮድሳ ናአያ ዎደስ ኮይዘ ግሾ ደንዲ፤ ኤልሲ ናአያን ናአይ እንቶን ኤኪ ግብጸ ጋደ ቅቶ። ነ ማቃደ ዎደ ታ ኔስ ኦሆደ ዎንስ የይጋ ጋምኦ» ያጋይዳ።
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 ይኒ ግሾ፥ ዮሰፋ ይና ቃምተ ደንዲ፥ ናአያን ናአ እንቶ ኤኪ ግብጸ ቅትዳ።
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 ናበ ዶንተ ጾዚ፥ «ታኒ፥ ታ ናአያ፥ ግብጸ ጋደፓ ጼግዳ» ጋእንትደ ቃልታ ፎልንቶደ ጋር ሄሮድሳ Ꮉይቆደ ዎንስ ኤ የይጋ የዝዳ።
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 ይንፓ ሱባ፥ አዋ ኬስ ዛላራ ይእደ አሱን ኤዛ ጭምዳኖ ኤርደ ዎደ ጋማ ዥልዳ። ኤ ቲኖ ኡንታፓ ስእዳን ፋና ቤተለመን ይና ጉቱተ የዘ ላምእ በረ ኩምዱንናን ላምእ በረፓ ዬካራ የዘ ራ ናኡንና ኡባ ፋ ዎታዳሩንና ዳኪ ዎዝዳ።
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 — ausente —
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 — ausente —
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 ሄሮድሳ Ꮉይቂዳንፓ ሱባ ግብጸ ላ ኪታንቾ ዮሰፋስ አቡኮራ ቆንጪ፥
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 «ናአያ ዎደስ ኮይዘ አሱን Ꮉይቂደ ግሾ ደንዲ ናአያን ናአይ እንቶ ኤኪ እስራኤለ ጋደ ማቆ» ያጋይዳ።
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 ዮሰፋ ደንዲ ናአያን ናአይ እንቶ ኤኪ እስራኤለ ጋደ ማቅዳ።
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 የዝን አርከልዮሳ ይሁዳ ፋ አደ ሄሮድሳ በስተ ካእትዳኖ ስእደ ዎደ የይጋ Ꮉንጎደስ ዣሽትዳ። ጾዚ አቡኮራ ኤስ ቆንጭዝን ጋልላ ጋደ ቅትዳ።
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 ናቡን ዶንተ፥ «ናዝረተ አስ ጋእንቶዳ» ያጋእ ኦህንትዳና ፎልንቶደ ፋና ናዝረተ ካታማ Ꮉንግ የይጋ የዝዳ።
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.