Mateus 2

oyde (OYDE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ካት ሄሮድሳ ዎደ የሱሳ ይሁዳ ሳአ ቤተለመ ካታማ የልንትዳንፓ ሱባ ጾልንቶ ብእ አሱን አዋ ከሳፓ የሩሳላመ ይእ፥
1 Judea wanawanan Herod bi’aiwob ana veya’amaim, merar bar ta wabin Bethlehem imaim Jesu tufuw. Nati’imaim orot so’obayah afa daman baiyabayah veya yeninane hina Jerusalem hitit,
2 «የልንትደ አይሁደ ካትዘ አባ የነ? ኑኒ አዋ ኬስ ዛላራ ኬዚ ኤ ጾልንትዛ ብእ ኤስ ጎይኖደስ ይእዳ» ያጋእ ኦጭዳ።
2 naatu sabuw hibatiyih, “Jew hai aiwob kek tutufuw i menamaim inu’in? Aki ana daman veya yeninane yey a’itin imih kwafirinamih ana.” Orot so’obayah ta daman isan uaman iuti’ut|alt="wise men one pointing to star" src="cn01627b.tif" size="col" loc="Mat 2.1-2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2.1-2"
3 ካት ሄሮድሳ ይኖ ስእደ ዎደ ታንዳ። የሩሳላመ የዘ አሱን ኡባና ታንዳ።
3 Aiwob orot Herod iti tur nonowar i ana not kasiy, naatu Jerusalem wanawanan sabuw etei’imak auman hai not kasiy.
4 ሄሮድሳ ካህኑን Ꮉላቁንናን ህገ አስታማሩንና ፋጎ ጼጊ፥ «ክርስቶሳ አባ የልንተሳ?» ያጋእ ኡንታና ኦጭዳ።
4 Basit firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah etei eaf hina ibatiyih, “Keriso i boro menamaim natufuw?”
5 ኡንትን፥ ይሁዳ ቤተለመ፤ ናብዘ፥
5 Hiya’afut hio, “Judea wanawanan bar merar ta wabin Bethlehemamaim. Anayabin dinab orot iti na’atube Buk Atamaninamaim hikirum,
6 « ‹ይሁዳ የዘ ቤተለመ፥
6 ‘Judah tafaram wanawanan, bar merar etei hai aiwob wanawanahimaim,
7 ይንፓ ሱባ፥ ሄሮድሳ አዋ ከሳፓ ይእደ አሱንና አቺ ጼጊ፥ ጾልንትዛ ኡን ብእደ ዎደ ኡንታፓ ሎይ ኤርዳ።
7 Imaibo Herod veya yenin nanawan hina hima’am eaf hirun wa’iwa’iramaim ibatiyih, kok taso’ob veya abistanamaim daman yey hi’itin.
8 ኤ ኡንታና ቤተለመ ዳክተራ፥ «Ꮉንግ የልንትደ ናአያ ምን ኮዮተ፤ ኤዛ ይን ደንግደ ዎደ ታንን Ꮉንግ ኤስ ጎይኖደ ጋር ማቂ ይእተራ ታስ ኦሆተ» ያጋይዳ።
8 Naatu au Bethlehem biyafarih i’uwih eo, “Kwanan kek kwananuwih gewas kwana’itin naatu kwanamatabir au tur kwana’owen, saise ayu’ubo anan anakwafir.”
9 ኡንትን ካት ሄሮድሳ ጋይዳኖ ስእ Ꮉንግዳ። ኡን አዋ ኬስ ዛላራ Ꮉንግ ጾልንትዘ ኡንታና ካልተራ ናአይ የዘ በስቶ የሎደስ ካንግዳ።
9 Aiwob orot iti na’atube eo hinonowar ufunamaim hitit hin, naatu daman ta’imon veya yeninane hi’itin hinan au nah i’iyon na kek inu’in tafanamaim nutanub bat.
10 ኡን የ ጾልንትዛ ብእደ ዎደ ዳማ ኡፋይስ ኡፋይትዳ።
10 Nati daman hi’i’itin ana veya hiyasisir naatu hikawasa men kafaita.
11 ኬ ገሊ ናአይ ፋ እንቲ ማይራምራ የዛያ ብእዳ። ኤስ ቡንቁንቲ ጎይንዳ። ፋ ሳጥንቶ ቡጊ ዎርቃን፥ እጻነን ካርበ ኤስ ሺሽዳ።
11 Bar wanawanan hirun kek hinah Mary hairi hi’itih, suh hiyowen kek hikwafir. Imaibo hai kaukufet hirufamen hai siwar gold, frankincense, naatu myrrh hibotaiten kek hisiwar.
12 ኡን ሄሮድሳጎ ሱብ ማቃመ ፋና ጾዚ አቡኮራ ኡንትስ ኦህን፥ መለ ኦገራ ፋ ጋደ ማቅዳ።
12 Naatu matabir maiye Herod biyan titamih hio’o, baise fai hai mimumaim God imatnuwih, naatu ef ta hibai hin hai tafaram hitit.
13 አዋ ኬስ ዛላራ ይእደ አሱን ቅትዳንፓ ሱባ፥ ላ ኪታንችዘ ዮሰፋስ አቡኮራ ቆንጪ፥ «ሄሮድሳ ናአያ ዎደስ ኮይዘ ግሾ ደንዲ፤ ኤልሲ ናአያን ናአይ እንቶን ኤኪ ግብጸ ጋደ ቅቶ። ነ ማቃደ ዎደ ታ ኔስ ኦሆደ ዎንስ የይጋ ጋምኦ» ያጋይዳ።
13 Nanawan orot hinan ufunamaim, Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu, “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwabihir kwan Egypt imaim kwanama’am boro ana’obo kwanatit, anayabin Herod i kek asabuninamih ana ef enunuwet.”
14 ይኒ ግሾ፥ ዮሰፋ ይና ቃምተ ደንዲ፥ ናአያን ናአ እንቶ ኤኪ ግብጸ ቅትዳ።
14 Basit Joseph misir kek hinah hairi buwih gugumin wanawanan hibihir hin Egypt hitit,
15 ናበ ዶንተ ጾዚ፥ «ታኒ፥ ታ ናአያ፥ ግብጸ ጋደፓ ጼግዳ» ጋእንትደ ቃልታ ፎልንቶደ ጋር ሄሮድሳ Ꮉይቆደ ዎንስ ኤ የይጋ የዝዳ።
15 nati’imaim hima’am Herod morob. Imih sawar iti himamatar i abisa Regah ana dinab orot iwan Buk Atamaninamaim kikirum i na i turobe, “Egyptane ayu Natu abotait tit.”
16 ይንፓ ሱባ፥ አዋ ኬስ ዛላራ ይእደ አሱን ኤዛ ጭምዳኖ ኤርደ ዎደ ጋማ ዥልዳ። ኤ ቲኖ ኡንታፓ ስእዳን ፋና ቤተለመን ይና ጉቱተ የዘ ላምእ በረ ኩምዱንናን ላምእ በረፓ ዬካራ የዘ ራ ናኡንና ኡባ ፋ ዎታዳሩንና ዳኪ ዎዝዳ።
16 Herod veya yenin nanawan hai baifuwen titita’ur ana veya, yan so’ar gagamat bufut naatu orotokek nati Bethlehem wanawanan naatu bar merar nati sisibinamaim iyabowat hai kwamur rou’ab au babe re’er etei asabunuw isan ana baiyowayah iyunih hitit. Iti na’atube eo biyunih anayabin i veya abisa’amaim nanawan daman hi’itin hio nonowar imaim sinaf.
17 — ausente —
17 Naatu abisa dinab orot Jeremiah eo kikirum i na yabin matar.
18 — ausente —
18 “Ramah bar meraramaim yuwen atubob gagamin maiyow re’er hinowar,
19 ሄሮድሳ Ꮉይቂዳንፓ ሱባ ግብጸ ላ ኪታንቾ ዮሰፋስ አቡኮራ ቆንጪ፥
19 Herod momorob ufunamaim, Joseph Egypt ma’ama Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu,
20 «ናአያ ዎደስ ኮይዘ አሱን Ꮉይቂደ ግሾ ደንዲ ናአያን ናአይ እንቶ ኤኪ እስራኤለ ጋደ ማቆ» ያጋይዳ።
20 “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwamatabir maiye kwan au Israel, anayabin sabuw iyab kek asabuninamih hi’o i himoroboka.”
21 ዮሰፋ ደንዲ ናአያን ናአይ እንቶ ኤኪ እስራኤለ ጋደ ማቅዳ።
21 Basit Joseph matan nuw misir, Jesu hinah hairi buwih himatabir maiye hina Israel hitit.
22 የዝን አርከልዮሳ ይሁዳ ፋ አደ ሄሮድሳ በስተ ካእትዳኖ ስእደ ዎደ የይጋ Ꮉንጎደስ ዣሽትዳ። ጾዚ አቡኮራ ኤስ ቆንጭዝን ጋልላ ጋደ ቅትዳ።
22 Baise Arselaus tamah Herod ana efan bai, Judea wanawanan ma bi’aiwob Joseph ana tur nowar, naatu imaim na ma’amih bir. Mimumaim auman God imatanuw, imih i au Galilee na’at na,
23 ናቡን ዶንተ፥ «ናዝረተ አስ ጋእንቶዳ» ያጋእ ኦህንትዳና ፎልንቶደ ፋና ናዝረተ ካታማ Ꮉንግ የይጋ የዝዳ።
23 bar merar ta wabin Nazareth imaim bar wowab ma, saise abisa dinab oro’orot Buk Atamaninamaim hi’o hikikirum i na yabin matar, “Jesu isan boro hinao i Nazareth matuwan”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.