Mateus 21

oyde (OYDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 የሱሳራን ኤ ታማሩንራ የሩሳላመ ኡክ፥ ሻማሄ ደርዘላ የዘ ቤተፋገ ጋዘ ጉቱተ የሊተራ፥ የሱሳ ፋ ታማሩንፓ ላምኡንና ፋፓ ቲኖ Ꮉንጎተ ጋእ ኪትዳ፦
1 E, quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé, ao monte das Oliveiras, enviou, então, Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:
2 «ይንታፓ ቲኖ የዘ ጉቱተ Ꮉንጎተ። የይጋ ፈቲ Ꮉረ አቻ የዛኖ እ ናእትራ ይን ደንጎዳ። ኡንታና ብሊ ታጎ ኤኪ ዮኦተ።
2 Ide à aldeia que
3 ኦደን ይንታና ኦጭኮ፥ ‹ላ ኡንታና ኮያነ› ያጋኦተ። ኤ ኡንታና ኤለ ማሆዳ» ያጋይዳ።
3 E, se alguém vos disser alguma
4 ይናን ናብዘ፥
4 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta, que diz:
5 «ጽዮነ ካታማስ፥
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei aí te vem, humilde e assentado sobre uma jumenta e sobre um jumentinho, filho de animal de carga.
6 ኤ ታማሩን Ꮉንግ የሱሳ ኡንታና ኪትዳን ፋና ኦችዳ።
6 E, indo os discípulos e fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 Ꮉርቶን Ꮉርቲ ናእቶን ክእ ካታራ ፋ ማእቶ ኡን ባንተ ጋድዳ። የሱሳ ማእትላ አፋ በትዳ።
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e fizeram-no assentar em cima.
8 ጋማ አሱን ፋ ማእቶ ኦግተ ዪጽዳ። መሉን ታሸ ታርሺ ኦግተ ኦልዳ።
8 E muitíssima gente estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 የሱሳፓ ቲኖራ Ꮉንግዙንን ኤፓ ሱባራ ካልዙን ጋማ አሱን፥
9 E as multidões, tanto as que iam adiante como as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito o que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
10 የሱሳ የሩሳላመ ካታማ ገልደ ዎደ ይና ካታምተ የዘ አሱን ኡቡን፥ «Ꮉይ ኦደ?» ያጋእ ቱርቱርዳ።
10 E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, dizendo: Quem é este?
11 አሱን፥ «Ꮉይ ጋልላ የዘ ናዝረተ ካታማፓ ይእደ ናበ የሱሳ» ያጋይዳ።
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o Profeta de Nazaré da Galileia.
12 የሱሳ ጾዘ ኬ ገሊ፥ የይጋ ባይዙንናን ዎንግዙንና ኡባ ባለ ባይእዳ። ሚሸ ላምዙንና ጠርጴዝቶን ዎለ ባይዝዘ ኦይድቶ ሽሪ ኦልዳ።
12 E entrou Jesus no templo de Deus, e expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 ኤዝን ኡንታጎ፥ «ጾዘ ቃልተ፥ ‹ታ ኬታ ጾዝ ዎስዘ ኬ ጋእንታነ› ጋእንት ጻፍንትዳ። የዝን ይን ፋኖ አችንትዘ ዎምኦ ማህዳተ» ያጋይዳ።
13 E disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração. Mas vós a tendes convertido em covil de ladrões.
14 የሱሳ ጾዘ ኬ የሳደራ ቆቁንን ዎቡን ኤጎ ይእን ኡንታና ፋዳ።
14 E foram ter com ele ao templo cegos e coxos, e curou-os.
15 የዝን ካህኑን Ꮉላቁንን ህገ አስታማሩን የሱሳ ኦችደ ጋማ ቆፍዘ ባዝቶ ብእዳነን ዦጋ ናኡን ጾዘ ኬ፥ «ዳዉተ ናአይ፥ ጋላትንቶ» ያጋእ ኡክዛኖ ስእ ካጭዳ።
15 Vendo, então, os principais dos sacerdotes e os escribas as maravilhas que fazia e os meninos clamando no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se
16 ኡን የሱሳጎ፥ «Ꮉንስ ጋዛኖ ነ ስእነ?» ያጋይዳ።
16 e disseram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos meninos e das criancinhas de peito tiraste o perfeito louvor?
17 ኡንታና የይጋ አሺ ብታንያ ካታማ Ꮉንግ አቅዳ።
17 E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia e ali passou a noite.
18 የሱሳ ዎንታ ጎዳ ካታማ ማቂ ይእተራ ናይዳ።
18 E, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 ኦገ ጋጻ ፈቲ በለሰ ምንጻ ብእ ኢጎ Ꮉንግዳ። የዝን Ꮉየፕ አትን መለ አኮን ደንግካያ። ይኒ ግሾ፥ እዞ፥ «ይኬፓ ላምእን ኣፈ አፍፐ!» ያጋይዳ። ይና በለሰ ምንጽታ ኤልሲ መሊ አትዳ።
19 E, avistando uma figueira perto do caminho, dirigiu-se a ela e não achou nela senão folhas. E disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.
20 ኤ ታማሩን ይኖ ብእ፥ «Ꮉና በለስታ ዋይዝ ኤልሲ መልዶ?» ያጋእ ጋማ ቆፕዳ።
20 E os discípulos, vendo isso, maravilharam-se, dizendo: Como secou imediatamente a figueira?
21 የሱሳ ማህ፥ «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ይንትስ አማኖ የዝኮ፥ ማህ ይን ስንጽኮ በለስትላ ታኒ ኦችዳን ፋና ጻላላ ኦቾስ፥ የዝን ‹Ꮉይ ደርዛ ሾድንት አባ ዎ› ያጋይኮ Ꮉኖዳ።አ በለሰ ማጻነ |alt="Man picking figs" src="LB00085B.TIF" size="span" ref="21:22"
21 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Em verdade vos digo se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até, se a este monte disserdes: Ergue-te e precipita-te no mar,
22 አማኒ ይን ዎስዘ ባዝ አኮን ማቅኮ ይን ኤኮዳ» ያጋይዳ።
22 E tudo o que pedirdes na oração, crendo,
23 የሱሳ ጾዘ ኬ ገሊ ታማርሶደራ፥ ካህኑን Ꮉላቁንን አይሁደ ጭሙን ኤጎ ይእ፥ «ነ Ꮉኖ ኦቾደ ፋና ኔስ አኮ አደት ዎልቃ የዘ? ኔስ Ꮉኖ አደት ዎልቅቶ እንግደ ኦደ?» ያጋእ ኦጭዳ።
23 E, chegando ao templo, acercaram-se dele, estando já ensinando, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo, dizendo: Com que autoridade fazes isso? E quem te deu tal autoridade?
24 የሱሳ ኡንታጎ፥ «ታኒ ይንታና ፈቲ ባዝ ኦጫነ፤ ይን ታስ ይኖ ማህኮ፥ ታንን አኮ አደት ዎልቃራ ኦችዛኮ ይንትስ ኦሆዳ።
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, também eu vos direi com que autoridade faço isso.
25 ዋሐንሳ ጽንቃተ አናፓ? ጾዛፓነ አሳፓ?» ያጋይዳ።
25 O batismo de João donde era? Do céu ou dos homens? E pensavam entre si, dizendo: Se dissermos: do céu, ele nos dirá: Então, por que não o crestes?
26 ኑ፥ ‹አሳፓ› ጋይኮ፥ አስ ኡቡን ዋሐንሳ ናበ ማህ በእዘ ግሾ ኑ አሱንና ዣሽታነ» ያጋይዳ።
26 E, se dissermos: dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 ይኒ ግሾ፥ «ኑ ኤሮስ» ያጋእ ማህዳ።
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Não sabemos. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade faço isso.
28 «የሱሳ ማህ Ꮉኒ ጋር ያጋይዳ፦ ላምእ ራ ናኡን የዘ ፈቲ አ የነ። የ አ ፈቲ ናአይጎ Ꮉንግ፥ ‹ታ ናአዮ፥ Ꮉይኖ ዎይነ ግዳ Ꮉንግ ኦቾ› ያጋይዳ።
28 Mas que vos parece? Um homem tinha dois filhos e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 ናአይ ማህ፥ ‹አቶ Ꮉንጎስ› ያጋይዳ። የዝን ሱባፓ ፋ ዎዝንተ ቆፒ ኦቾደስ Ꮉንግዳ።
29 Ele, porém, respondendo, disse: Não quero. Mas, depois, arrependendo-se, foi.
30 አዳይ ፋ Ꮉንካይ ናአይጎ Ꮉንግ፥ ፋ ቲኖ ናአይጎ ጋይዳን ፋና ኪትዳ። ኤዝን፥ ‹የኤ፥ ታ አዳዮ› ያጋይዳ። የዝን Ꮉንግካያ።
30 E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu
31 Ꮉን ላምእ ናኡንፓ ፋ አዳይስ ኪትንትደ አዮ?» ያጋይዳ።
31 Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no Reino de Deus.
32 ጻማቅዘ ዋሐንሳ ሉለ ኦገ ታማርስተራ ይእን ኤ ጋዛኖ አማንካያ። የዝን ቃራጠ ጋችዙንን ኦላልዙን አማንዳ። ይን መለ አቶ የዝን፥ ኡንታና ብእ ይን ናጋርትፓ ማቂ አማንካያ» ያጋይዳ።
32 Porque João veio a vós no caminho de justiça, e não o crestes, mas os publicanos e as meretrizes o creram; vós, porém, vendo
33 ማህ የሱሳ Ꮉኒ ጋር ያጋይዳ፤ «መለ አዝዘ ስኦተ፥ ዎይነ ቱክደ ፈቲ አ የነ። የ ዎይንዘ ካንቶ ዉቱ ጋስዳ። ዎይነ ጭጭዘ ኦላን ቦክዳ። ዎይንዛ ናጎደስ ሻኮን ሻክዳ። ይንፓ ሱባ፥ ጋድቶ ኮ እንግ መለ ሳአ ቅትዳ።
33 Ouvi, ainda, outra parábola: Houve um homem, pai de família, que plantou uma vinha, e circundou-a de um valado, e construiu nela
34 ዎይነ ኣፍቶ ማጽዘ አግና የልን ፋና የልዘ ባግቶ ኤኪ ኮኦደ ጋር ፋ አሩንና ኡንታጎ ዳክዳ።
34 E, chegando o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
35 ኮ እንግደ አዳይ ኤ አሩንና አይኪ ፈታያ Ꮉዳ፥ Ꮉንካያ ዎዳ ማህ አትዱንና ሹቻራ ግዳ።
35 E os lavradores, apoderando-se dos servos, feriram um, mataram outro e apedrejaram outro.
36 ዎይነ አታክልት አዳይ ቲኑንፓ ኣዘ መለ አሩንና ኪትዳ። ኮ ኤክዱን ኡንታና Ꮉንኩንላ አፋ ኦችዳን ጋር ኦችዳ።
36 Depois, enviou outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes o mesmo.
37 ዉርሱተ ኤ፥ ‹ታ ናአያ ኡን ቦንቾዳ!› ያጋእ ፋ ናአያ ኡንታጎ ኪትዳ።
37 E, por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Terão respeito a meu filho.
38 «የዝን ጋድቲ አዳይ ናአያ ብእ ዎል ግዳ ‹ጋድቶ ላቶደ Ꮉያ፥ ኤዛ ዎ ጋድቶ ኑ ኤኮዳ!› ያጋይዳ።
38 Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo e apoderemo-nos da sua herança.
39 ናአያ አይኪ ዎይነ ግድትፓ ጋጻ ኬሲ ዎዳ።
39 E, lançando mão dele, o arrastaram para fora da vinha e
40 «ይኬ፥ ዎይነ አታክልት ላ የእዘ ዎደ የ ኮ ኤክደ አዱንና ዋይሳደ?» ያጋእ ኦጭዳ።
40 Quando, pois, vier o Senhor da vinha, que fará àqueles lavradores?
41 ኡን ማህ፥ «ኤ የ ኢታ አሱንና ኢታ ዎ ዎ፥ ዎይንዘ ኣፍዘ ዎደ ኤዛ የልዘ ባግቶ ዎደራ ዎደራ እንግዘ መለ አስስ ኮ እንጎዳ» ያጋይዳ።
41 Dizem-lhe eles: Dará afrontosa morte aos maus e arrendará a vinha a outros lavradores, que, a seu tempo, lhe deem os frutos.
42 የሱሳ ማህ ኡንታጎ፥ ጾዘ ቃልተ፥
42 Diz-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta por cabeça do ângulo; pelo Senhor foi feito isso e é maravilhoso aos nossos olhos?
43 «ይኒ ግሾ፥ ታኒ ይንትስ ኦህነ፤ ጾዘ ካእቱሞ ይንታፓ ኤክንቲ ሎኦ ኣፈ ኣፍዘ አሱንስ እንግንቶዳ። [
43 Portanto, eu vos digo que o Reino de Deus vos será tirado e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 Ꮉይ ሹችዘላ አፋ ጎልእዘ ኡባ መቆዳ። ማህ Ꮉይ ሹችዘ ኤላ አፋ ዎዘ አን ጋጭንቶዳ»] ያጋይዳ።
44 E quem cair sobre esta pedra despedaçar-se-á; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
45 ካህኑን Ꮉላቁንን ፋርሳዉን የሱሳ ኦህደ አዝዝቶ ስእደ ዎደ ፋና ኦህዳኖ ኤርዳ።
45 E os príncipes dos sacerdotes e os fariseus, ouvindo essas palavras, entenderam que falava deles;
46 ኡን የሱሳ አይኮደስ ኮይዳ፥ የዝን አሱን የሱሳ ናበ ማህ በእዘ ግሾ አሱንስ ዣሽትዳ።
46 e, pretendendo prendê-lo, recearam o povo, porquanto o tinham por profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.