Mateus 19

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የሱሳ ይኖ ኦህ Ꮉስዳንፓ ሱባ ጋልላፓ ደንዲ ዮርዳኖሳ ቦርካፓ ሰኮ ዛላ የዘ ይሁዳ ሳአ ቅትዳ።
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 ጋማ አሱን ኤዛ ካሊ Ꮉንግን ኤ ፋዳ።
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 ፋርሳዉን ኤዛ ፋታኖደስ ኮይ ኤጎ ይእ፥ «ፈቲ አስ አኮ ባጋራን ፋ ማችቶ ዳኮደስ ቤዘ?» ያጋእ ኦጭዳ።
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 የሱሳ ማህ፥ «ጾዚ ቲኖ ራን ማቾን ማህ መዳኖ ይን ናባብካተ?
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 ‹ይኒ ግሾ፥ ፈቲ አስ ፋ አዳያን ፋ እንቶ አሺ ፋ ማችትራ ፈቶ ማቃነ፥ ላምኡንን ፈቲ አሾ ማቃነ።›
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 ይኒ ግሾ፥ ኡን ፈቲ አሾ ማቃነፕ አትን ላምእ ማቆስ። ይኬ፥ ጾዚ አጭዳኖ አስ ሻክፐ» ያጋይዳ።
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 ፋርሳዉን፥ «ዬዝን፥ ሙሴ ፈቲ አስ ዳፎ ዋርቃተ እንግ ዳኮደ ፋና አኮስ ኪትዶ?» ያጋእ ኦጭዳ።
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 የሱሳ ማህ፥ «ይን፥ ይን ማቹንና ዳኮደ ፋና ሙሴ ይንትስ ጋይዳና፥ ይን ዎዝና ምንት ግሾፕ አትን ቲኖፓ ይኒ ጋር ባያ።
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 ታ ይንትስ ኦህነ፤ ፋ ማችቶ ጎመ ዋይንትካይዝን ዳኪ መለ ኤክዘ ኦደን ኦላልዳ» ያጋይዳ።
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 ኤ ታማሩን ኤጎ፥ «አዝኒ ባዝን ማች ባዝ ይኒ ጋር ማቅኮ ኤከን ገለን አትኮ ሎኦ» ያጋይዳ።
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 የሱሳ ማህ፥ «ይኒ ጋርዘ ትምርተ ጾዚ ዳንዳአ እንግዱንስ ፋትን አስ ኡቡንስ ባያ።
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 ይኬ፥ የልንትተራ አሽትመ ማቂ የልንትዱን የነ፥ ማህ አስ ቃራትዱን የነ፥ ማህ ሳሎ ካእቱሞ ግሾ ጋእ ፋና አሽትመ ማህዱን የነ። ይኒ ግሾ፥ Ꮉኖ ኤኮደስ ዳንዳእዘ ኦደን ኤኮ» ያጋይዳ።
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 የሱሳ ፋ ኩሽቶ ኤራ ናኡንላ ጋዲ ኡንትስ ዎሶደ ፋና ፈቲ ፈቲ አሱን ናኡንና ኤጎ ክእዳ። የዝን ኤ ታማሩን አሱንና ካጭዳ።
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 የዝን የሱሳ፥ «ሳሎ ካእቱሞ Ꮉንስ ፋና የዙንስ ማቅደ ግሾ ኤራ ናኡን ታጎ የእዛኖ ካይፐተ፤ ዮኦ ጋኦተ» ያጋይዳ።
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 ፋ ኩሽቶ ኡንታላ ጋድዳንፓ ሱባ ይና በስትፓ አሺ ቅትዳ።
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 ፈቲ ቃማ ፈቲ አ የሱሳጎ ይእ፥ «አስታማርዛዮ፥ ታኒ መዽና ደኦ ደንጎደስ አኮ ሎኦ ባዝ ኦቾ?» ያጋይዳ።
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 የሱሳ ኤጎ፥ «ሎኦ ባዝስ ነ ታና አኮስ ኦጨ? ፈቲ ጾዛፕ አትን መለ ሎኦ ባያ። የዝን ነ መዽና ደኦ ኤኮደስ ኮይኮ ኪቶ ናጎ» ያጋይዳ።
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 አ ማህ፥ «አኖ ኪታ» ያጋእ ኦጭዳ።
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 ነ አዳያን ነ እንቶ ቦንቾ፥ አስ ኡባ ነ ፋና ካ» ያጋይዳ።
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 የ ሻካንዘ፥ «ታኒ Ꮉኖ ኡባ ናአትፓ ደን ናግዳ። ዬዝን፥ መለ ታስ ፋጭደባዝ አኮ ባዞ?» ያጋእ ኦጭዳ።
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 የሱሳ ማህ፥ «ነ ፎሎ ማቆደስ ኮይኮ Ꮉንግ ኔስ የዘ ባዝ ባይዝ ዳሁንስ እንጎ፤ ነ ሳሎ ዱረት ደንጎዳ። የይዝ ማቂ ይእ ታና ካሎ» ያጋይዳ።
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 የዝን የ ሻካንዘ ጋማ ዱረ ማቅደ ግሾ ይኖ ስእደ ዎደ አዛንተራ አሺ ቅትዳ።
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 ይንፓ ሱባ፥ የሱሳ ፋ ታማሩንና፥ «ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ዱረ ሳሎ ካእቱሞ ገሎዳና ጋማ ማ።
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 ዱረ አስ ጾዘ ካእቱሞ ገሎዳንፓ ግማለ ማርፐ ኡሩንራ ኣዛና ላፋ» ያጋይዳ። ግማለ ጎቻነ |alt="Man leading unloaded camel" src="LB00039B.TIF" size="span" ref="19:24"
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 የሱሳ ታማሩን ይኖ ስእ ጋማ ቆፒ፥ «ዬዝን፥ ኦደ አቶደስ ዳንዳኦደ?» ያጋእ ኦጭዳ።
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 የሱሳ ኡንታና ዳኪ ብእ፥ «Ꮉና አስስ ዳንዳእንቶስ፥ የዝን ጾዝስ ኡባና ዳንዳእንታነ» ያጋይዳ።
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 ጴጥሮሳ ማህ፥ «ኑኒ ኡባ ባዝ አሺ ነና ካልዳ። ዬዝን፥ ኑ አኮ ደንጎደ?» ያጋይዳ።
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 የሱሳ ኡንታጎ Ꮉኒ ጋር ያጋይዳ፦ «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ አስ ናአይ ዮኦደ ክለ አላምተ ፋ ቦንቾ አራታላ በትዘ ዎደ ይን ታጶ ላምኡን፥ ታና ካልዱን፥ ታጶ ላምእ አራታላ በቲ ታጶ ላምእ እስራኤለ ባጉንላ አፋ ፍርዶዳ።
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 ታ ሱንት ግሾ ኬቶ ዎይ እሹንና ዎይ ምሹንና ዎይ አዳያ ዎይ እንቶ ዎይ ናኡንና ዎይ ጋድቶ አሽደ ኦደን ጼት ኩሸ ኤኮዳ። ማህ መዽና ደኦ ኤኮዳ።
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 የዝን ጋሙን Ꮉተ የስተ ቲኖ ማቅዱን ሱባ ማቆዳ፥ ማህ ሱባ ማቅዱን ቲኖ ማቆዳ» ያጋይዳ።
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.