Mateus 19
oyde (OYDE) vs NVI
1 የሱሳ ይኖ ኦህ Ꮉስዳንፓ ሱባ ጋልላፓ ደንዲ ዮርዳኖሳ ቦርካፓ ሰኮ ዛላ የዘ ይሁዳ ሳአ ቅትዳ።
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 ጋማ አሱን ኤዛ ካሊ Ꮉንግን ኤ ፋዳ።
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 ፋርሳዉን ኤዛ ፋታኖደስ ኮይ ኤጎ ይእ፥ «ፈቲ አስ አኮ ባጋራን ፋ ማችቶ ዳኮደስ ቤዘ?» ያጋእ ኦጭዳ።
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 የሱሳ ማህ፥ «ጾዚ ቲኖ ራን ማቾን ማህ መዳኖ ይን ናባብካተ?
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 ‹ይኒ ግሾ፥ ፈቲ አስ ፋ አዳያን ፋ እንቶ አሺ ፋ ማችትራ ፈቶ ማቃነ፥ ላምኡንን ፈቲ አሾ ማቃነ።›
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 ይኒ ግሾ፥ ኡን ፈቲ አሾ ማቃነፕ አትን ላምእ ማቆስ። ይኬ፥ ጾዚ አጭዳኖ አስ ሻክፐ» ያጋይዳ።
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 ፋርሳዉን፥ «ዬዝን፥ ሙሴ ፈቲ አስ ዳፎ ዋርቃተ እንግ ዳኮደ ፋና አኮስ ኪትዶ?» ያጋእ ኦጭዳ።
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 የሱሳ ማህ፥ «ይን፥ ይን ማቹንና ዳኮደ ፋና ሙሴ ይንትስ ጋይዳና፥ ይን ዎዝና ምንት ግሾፕ አትን ቲኖፓ ይኒ ጋር ባያ።
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 ታ ይንትስ ኦህነ፤ ፋ ማችቶ ጎመ ዋይንትካይዝን ዳኪ መለ ኤክዘ ኦደን ኦላልዳ» ያጋይዳ።
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 ኤ ታማሩን ኤጎ፥ «አዝኒ ባዝን ማች ባዝ ይኒ ጋር ማቅኮ ኤከን ገለን አትኮ ሎኦ» ያጋይዳ።
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 የሱሳ ማህ፥ «ይኒ ጋርዘ ትምርተ ጾዚ ዳንዳአ እንግዱንስ ፋትን አስ ኡቡንስ ባያ።
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 ይኬ፥ የልንትተራ አሽትመ ማቂ የልንትዱን የነ፥ ማህ አስ ቃራትዱን የነ፥ ማህ ሳሎ ካእቱሞ ግሾ ጋእ ፋና አሽትመ ማህዱን የነ። ይኒ ግሾ፥ Ꮉኖ ኤኮደስ ዳንዳእዘ ኦደን ኤኮ» ያጋይዳ።
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 የሱሳ ፋ ኩሽቶ ኤራ ናኡንላ ጋዲ ኡንትስ ዎሶደ ፋና ፈቲ ፈቲ አሱን ናኡንና ኤጎ ክእዳ። የዝን ኤ ታማሩን አሱንና ካጭዳ።
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 የዝን የሱሳ፥ «ሳሎ ካእቱሞ Ꮉንስ ፋና የዙንስ ማቅደ ግሾ ኤራ ናኡን ታጎ የእዛኖ ካይፐተ፤ ዮኦ ጋኦተ» ያጋይዳ።
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 ፋ ኩሽቶ ኡንታላ ጋድዳንፓ ሱባ ይና በስትፓ አሺ ቅትዳ።
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 ፈቲ ቃማ ፈቲ አ የሱሳጎ ይእ፥ «አስታማርዛዮ፥ ታኒ መዽና ደኦ ደንጎደስ አኮ ሎኦ ባዝ ኦቾ?» ያጋይዳ።
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 የሱሳ ኤጎ፥ «ሎኦ ባዝስ ነ ታና አኮስ ኦጨ? ፈቲ ጾዛፕ አትን መለ ሎኦ ባያ። የዝን ነ መዽና ደኦ ኤኮደስ ኮይኮ ኪቶ ናጎ» ያጋይዳ።
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 አ ማህ፥ «አኖ ኪታ» ያጋእ ኦጭዳ።
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 ነ አዳያን ነ እንቶ ቦንቾ፥ አስ ኡባ ነ ፋና ካ» ያጋይዳ።
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 የ ሻካንዘ፥ «ታኒ Ꮉኖ ኡባ ናአትፓ ደን ናግዳ። ዬዝን፥ መለ ታስ ፋጭደባዝ አኮ ባዞ?» ያጋእ ኦጭዳ።
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 የሱሳ ማህ፥ «ነ ፎሎ ማቆደስ ኮይኮ Ꮉንግ ኔስ የዘ ባዝ ባይዝ ዳሁንስ እንጎ፤ ነ ሳሎ ዱረት ደንጎዳ። የይዝ ማቂ ይእ ታና ካሎ» ያጋይዳ።
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 የዝን የ ሻካንዘ ጋማ ዱረ ማቅደ ግሾ ይኖ ስእደ ዎደ አዛንተራ አሺ ቅትዳ።
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 ይንፓ ሱባ፥ የሱሳ ፋ ታማሩንና፥ «ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ዱረ ሳሎ ካእቱሞ ገሎዳና ጋማ ማ።
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 ዱረ አስ ጾዘ ካእቱሞ ገሎዳንፓ ግማለ ማርፐ ኡሩንራ ኣዛና ላፋ» ያጋይዳ። ግማለ ጎቻነ |alt="Man leading unloaded camel" src="LB00039B.TIF" size="span" ref="19:24"
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 የሱሳ ታማሩን ይኖ ስእ ጋማ ቆፒ፥ «ዬዝን፥ ኦደ አቶደስ ዳንዳኦደ?» ያጋእ ኦጭዳ።
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 የሱሳ ኡንታና ዳኪ ብእ፥ «Ꮉና አስስ ዳንዳእንቶስ፥ የዝን ጾዝስ ኡባና ዳንዳእንታነ» ያጋይዳ።
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 ጴጥሮሳ ማህ፥ «ኑኒ ኡባ ባዝ አሺ ነና ካልዳ። ዬዝን፥ ኑ አኮ ደንጎደ?» ያጋይዳ።
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 የሱሳ ኡንታጎ Ꮉኒ ጋር ያጋይዳ፦ «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ አስ ናአይ ዮኦደ ክለ አላምተ ፋ ቦንቾ አራታላ በትዘ ዎደ ይን ታጶ ላምኡን፥ ታና ካልዱን፥ ታጶ ላምእ አራታላ በቲ ታጶ ላምእ እስራኤለ ባጉንላ አፋ ፍርዶዳ።
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 ታ ሱንት ግሾ ኬቶ ዎይ እሹንና ዎይ ምሹንና ዎይ አዳያ ዎይ እንቶ ዎይ ናኡንና ዎይ ጋድቶ አሽደ ኦደን ጼት ኩሸ ኤኮዳ። ማህ መዽና ደኦ ኤኮዳ።
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 የዝን ጋሙን Ꮉተ የስተ ቲኖ ማቅዱን ሱባ ማቆዳ፥ ማህ ሱባ ማቅዱን ቲኖ ማቆዳ» ያጋይዳ።
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.