Mateus 19
oyde (OYDE) vs ACF
1 የሱሳ ይኖ ኦህ Ꮉስዳንፓ ሱባ ጋልላፓ ደንዲ ዮርዳኖሳ ቦርካፓ ሰኮ ዛላ የዘ ይሁዳ ሳአ ቅትዳ።
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 ጋማ አሱን ኤዛ ካሊ Ꮉንግን ኤ ፋዳ።
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 ፋርሳዉን ኤዛ ፋታኖደስ ኮይ ኤጎ ይእ፥ «ፈቲ አስ አኮ ባጋራን ፋ ማችቶ ዳኮደስ ቤዘ?» ያጋእ ኦጭዳ።
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 የሱሳ ማህ፥ «ጾዚ ቲኖ ራን ማቾን ማህ መዳኖ ይን ናባብካተ?
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 ‹ይኒ ግሾ፥ ፈቲ አስ ፋ አዳያን ፋ እንቶ አሺ ፋ ማችትራ ፈቶ ማቃነ፥ ላምኡንን ፈቲ አሾ ማቃነ።›
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 ይኒ ግሾ፥ ኡን ፈቲ አሾ ማቃነፕ አትን ላምእ ማቆስ። ይኬ፥ ጾዚ አጭዳኖ አስ ሻክፐ» ያጋይዳ።
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 ፋርሳዉን፥ «ዬዝን፥ ሙሴ ፈቲ አስ ዳፎ ዋርቃተ እንግ ዳኮደ ፋና አኮስ ኪትዶ?» ያጋእ ኦጭዳ።
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 የሱሳ ማህ፥ «ይን፥ ይን ማቹንና ዳኮደ ፋና ሙሴ ይንትስ ጋይዳና፥ ይን ዎዝና ምንት ግሾፕ አትን ቲኖፓ ይኒ ጋር ባያ።
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 ታ ይንትስ ኦህነ፤ ፋ ማችቶ ጎመ ዋይንትካይዝን ዳኪ መለ ኤክዘ ኦደን ኦላልዳ» ያጋይዳ።
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 ኤ ታማሩን ኤጎ፥ «አዝኒ ባዝን ማች ባዝ ይኒ ጋር ማቅኮ ኤከን ገለን አትኮ ሎኦ» ያጋይዳ።
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 የሱሳ ማህ፥ «ይኒ ጋርዘ ትምርተ ጾዚ ዳንዳአ እንግዱንስ ፋትን አስ ኡቡንስ ባያ።
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 ይኬ፥ የልንትተራ አሽትመ ማቂ የልንትዱን የነ፥ ማህ አስ ቃራትዱን የነ፥ ማህ ሳሎ ካእቱሞ ግሾ ጋእ ፋና አሽትመ ማህዱን የነ። ይኒ ግሾ፥ Ꮉኖ ኤኮደስ ዳንዳእዘ ኦደን ኤኮ» ያጋይዳ።
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 የሱሳ ፋ ኩሽቶ ኤራ ናኡንላ ጋዲ ኡንትስ ዎሶደ ፋና ፈቲ ፈቲ አሱን ናኡንና ኤጎ ክእዳ። የዝን ኤ ታማሩን አሱንና ካጭዳ።
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 የዝን የሱሳ፥ «ሳሎ ካእቱሞ Ꮉንስ ፋና የዙንስ ማቅደ ግሾ ኤራ ናኡን ታጎ የእዛኖ ካይፐተ፤ ዮኦ ጋኦተ» ያጋይዳ።
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 ፋ ኩሽቶ ኡንታላ ጋድዳንፓ ሱባ ይና በስትፓ አሺ ቅትዳ።
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 ፈቲ ቃማ ፈቲ አ የሱሳጎ ይእ፥ «አስታማርዛዮ፥ ታኒ መዽና ደኦ ደንጎደስ አኮ ሎኦ ባዝ ኦቾ?» ያጋይዳ።
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 የሱሳ ኤጎ፥ «ሎኦ ባዝስ ነ ታና አኮስ ኦጨ? ፈቲ ጾዛፕ አትን መለ ሎኦ ባያ። የዝን ነ መዽና ደኦ ኤኮደስ ኮይኮ ኪቶ ናጎ» ያጋይዳ።
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 አ ማህ፥ «አኖ ኪታ» ያጋእ ኦጭዳ።
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 ነ አዳያን ነ እንቶ ቦንቾ፥ አስ ኡባ ነ ፋና ካ» ያጋይዳ።
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 የ ሻካንዘ፥ «ታኒ Ꮉኖ ኡባ ናአትፓ ደን ናግዳ። ዬዝን፥ መለ ታስ ፋጭደባዝ አኮ ባዞ?» ያጋእ ኦጭዳ።
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 የሱሳ ማህ፥ «ነ ፎሎ ማቆደስ ኮይኮ Ꮉንግ ኔስ የዘ ባዝ ባይዝ ዳሁንስ እንጎ፤ ነ ሳሎ ዱረት ደንጎዳ። የይዝ ማቂ ይእ ታና ካሎ» ያጋይዳ።
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 የዝን የ ሻካንዘ ጋማ ዱረ ማቅደ ግሾ ይኖ ስእደ ዎደ አዛንተራ አሺ ቅትዳ።
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 ይንፓ ሱባ፥ የሱሳ ፋ ታማሩንና፥ «ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ ዱረ ሳሎ ካእቱሞ ገሎዳና ጋማ ማ።
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 ዱረ አስ ጾዘ ካእቱሞ ገሎዳንፓ ግማለ ማርፐ ኡሩንራ ኣዛና ላፋ» ያጋይዳ። ግማለ ጎቻነ |alt="Man leading unloaded camel" src="LB00039B.TIF" size="span" ref="19:24"
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 የሱሳ ታማሩን ይኖ ስእ ጋማ ቆፒ፥ «ዬዝን፥ ኦደ አቶደስ ዳንዳኦደ?» ያጋእ ኦጭዳ።
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 የሱሳ ኡንታና ዳኪ ብእ፥ «Ꮉና አስስ ዳንዳእንቶስ፥ የዝን ጾዝስ ኡባና ዳንዳእንታነ» ያጋይዳ።
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 ጴጥሮሳ ማህ፥ «ኑኒ ኡባ ባዝ አሺ ነና ካልዳ። ዬዝን፥ ኑ አኮ ደንጎደ?» ያጋይዳ።
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 የሱሳ ኡንታጎ Ꮉኒ ጋር ያጋይዳ፦ «ታኒ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ አስ ናአይ ዮኦደ ክለ አላምተ ፋ ቦንቾ አራታላ በትዘ ዎደ ይን ታጶ ላምኡን፥ ታና ካልዱን፥ ታጶ ላምእ አራታላ በቲ ታጶ ላምእ እስራኤለ ባጉንላ አፋ ፍርዶዳ።
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 ታ ሱንት ግሾ ኬቶ ዎይ እሹንና ዎይ ምሹንና ዎይ አዳያ ዎይ እንቶ ዎይ ናኡንና ዎይ ጋድቶ አሽደ ኦደን ጼት ኩሸ ኤኮዳ። ማህ መዽና ደኦ ኤኮዳ።
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 የዝን ጋሙን Ꮉተ የስተ ቲኖ ማቅዱን ሱባ ማቆዳ፥ ማህ ሱባ ማቅዱን ቲኖ ማቆዳ» ያጋይዳ።
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.