Marcos 4

oyde (OYDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 የሱሳ ማህ ጋልላ አባ ካለ ታማርሳነ። ጋማ አሱን ኤ ካንተ ዉቲ ሺቅን፥ አባላ የዘ ጎንግተ ገሊ በትዳ፥ አሱን ኡባ አባ ካለ የነ።
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 ኤ ኡንታና ጋማ ባዝ አዝዘራ ታማርስዳ። ታማርስተራ Ꮉንጋራ ያጋይዳ፦
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 «ይኬ! ፈቲ አ ቡዱ ቡዶደስ ከዝዳ።
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 ኤ ቡዶደራ፥ ፈቲ ፈቲ ቡዱታ ኦገ ጋጻ ዎዳ፤ ላንዳ ይእ ሙእዳ።
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 ፈቲ ፈቲ ቡዱታ ፎርቾ ሳአላ ዎዳ። ጋማ ሳአ ባይዘ ግሾ ይና ቡዱታ ኤልሲ ዶልዳ።
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 የዝን አዋ ከዘ ዎደ ሹልዳ። ሎይ ጻጶ ዳክካይዘ ግሾ ኤልሲ መልዳ።
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 ፈቲ ፈቲ ቡዱታ አንጋ ግዳ ዎዳ። ዶልዳኖ አንጋታ ድጪ ጩልደ ግሾ ኣፈ አፍካይዛራ አትዳ።
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 ፈቲ ፈቲ ቡዱታ አራዳ ሳአ ዎ ዶልዳ። ድጪ ፈተ Ꮉስታም፥ ፈተ እዝፑን ታም ፈተ ጼት ኣፍዳ» ያጋይዳ።
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 «ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ» ያጋይዳ።
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 የሱሳ ኦህዳኖ ስእደ ፈቲ ፈቲ አሱን ታጶ ላምእ ታማሩንራ የዙን የሱሳ ፋ ጻላላ የሳደራ፥ ኤጎ ሺቂ ይና አዝዝትስ ብልቶ ኦጭዳ።
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 የሱሳ ኡንታጎ Ꮉኒ ጋር ያጋይዳ፦ «ይንትስ ጾዘ ካእቱሞ ጋ ቆፋ ኤሮደስ እንግንትዳ። የዝን መሉንስ ካእቱሞፓ ባለራ የዙንስ ኡባ ባዝ አዝዘራ ኦህንታነ።
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 Ꮉና Ꮉንዳና፥
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 የሱሳ ኡንታጎ፥ «Ꮉና አዝዝታ ይንትስ ገሎሶ? ዬዝን፥ አዝዘ ኡባ ይን ዋይዝ ቲሮደ?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 ቡድዛይ ጾዘ ቃላ ቡዳነ።
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 ቃላ ቡድንትዘ ዎደ ኦገ ጋጻ ዎዱን ቃላ ስእዙንና። የዝን ጻላሄ ኢራ ይእ፥ ኡን ዎዝንተ ቡድንትደ ቃልቶ ማጺ Ꮉሳነ።
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 ይኒ ጋራ፥ ፎርቾ ሳአ ቡድንትደ ቃላ ስእ፥ ኤልሲ ኡፋይት ኤክዙንና።
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 የዝን ኡንትስ ምን ጻጶ ባይዘ ግሾ Ꮉተስ ፋትን ጋምኦስ። ኤራ ዎደፓ ሱባ ቃላ ግሾ ማን ዎይ ባይ የልደ ዎደ ኤልሲ ቡንታነ።
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 አንጋ ግዳ ቡድንትደ ቃላ ስእዙንና።
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 የዝን Ꮉና ሳአ የሲስ ይርጋን፥ ዱርቱሞ ካን ዱማ ዱማ አሞት ኡን ዎዝንተ ገሊ ቃልቶ ጩልዘ ግሾ ኣፈ አፍካይዛራ አትዳ።
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 የዝን አራዳ ሳአ ቡዱንተዙን ቃላ ስእ ኤክዙንና። ኡንቲ ፈተ Ꮉስታም፥ ፈተ እዝፑንታም ፈተ ጼት ኣፍዳ» ያጋይዳ።
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 የሱሳ ጉጂ፥ «ጾምፐ ኤኪ፥ ጋባተ ግዳ ዎይ አልጋ ኦሞ ጋድዘ አስ የነ? ቃ በሳ ጋዶሳነ?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 ይኬ፥ አችንትደ ባዝ ኡባ ቆንጨ ኬሳዳ፤ አችንትደ ባዝ ኡባ ኤርንትካይዛራ አታማ።
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 ስእዘ Ꮉየ የዘ ኦደን ስኦ» ያጋይዳ።
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 ማህ ኡንታጎ፥ «ይን ስእዘ ባዝ ቆፋር ስኦተ! ጾዘ ቃላ ይን ስእዛን ፋና ኤ ይንትስ ቆፋ እንጎዳ። ይንትስ ማክዛነ ጋን እንጎዳ።
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 የዘ አስ ጋን እንግንቶዳ፥ ባይዘ አፓ መለ አቶ የዝን፥ ኤስ የዘ ይና ኤራታን ኤክንቶዳ» ያጋይዳ።
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 የሱሳ ማህ፥ «ጾዘ ካእቱሞ ፋ ጋድተ ቡዱ ቡድዘ አ ፋና።
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 የ አ ቃማ ገንታነ ዎንታ ደንዳነ። ኤ ፋ ኦምተ ዋይዛኮን ኤርካይዛራ የሳደራ ይና ቡዱታ ዶሊ ድጫነ።
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 ጋድታን ካ ፋ ፋስ እንጋነ። ቲኖ ዶሊ ድጫነ፥ ሱብተ አፎደስ ጋምቡጻነ፥ ዉርሱተ ኩሙ ኣፈ አፋነ።
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 የዝን ካታ የልደ ዎደ አ ማጻነ» ያጋይዳ።
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 የሱሳ፥ «ኑኒ ጾዘ ካእቱሞ አኮ ፋና ጋኦደ? ዎይ አኮራ አዝሳደ?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 ጾዘ ካእቱሞ ኣፈ ኤራ ምንጻ አዛነ። የ ምንጻ ኣፍዘ ቡድዘ ዎደ ሳአላ የዘ ምንጻ ኣፈ ኡባፓ ላፋነ።
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 ቡድን ዶሊ ምንጻ ኡባፓ ዳማነ፤ ዳማ ዳሽ ዳዣነ። ላንዱን ኤ ትርሽትላ አፋ ኬጺ በቶደ ዎንስ ዳዣነ» ያጋይዳ።
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 የሱሳ Ꮉኒ ጋር ጋማ አዝዘራ አሱን ቲሮደስ ዳንዳኦደ ጋር ቃላ ኦህዳ።
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 አሱንስ አዝዘ ባይ ኦሆስ። የዝን የሱሳ ፋ ታማሩንራ ጻላላ የዘ ዎደ ኡንትስ ኡባባዝቶ ብሊ ኦህዳ።
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 የ ዎደ ሳእታ ኡጉርን፥ የሱሳ ፋ ታማሩንጎ፥ «አባፓ ሰኮ ጋጻ ፊንጎዳ» ያጋይዳ።
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 ኤ ታማሩን ጋማ አሱንና ኦሊ አሺ አሺ፥ የሱሳ ቲኖ ገሊ በትደ ጎንግዘ ግዳ ገሊ የሱሳ ፋራ ኤኪ ቅትዳ። መለ ጎንጉንን እዘ የነ።
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 ዳማ ጎተ ደንዲ፥ ዙሉንታ ጎንግዛ ጉድን፥ Ꮉታ ኩሞደ ዎንስ ጎንግዘ ግዳ ገልዳ።
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 የ ዎደ የሱሳ ጎንግዘስ ሱባ ዛላራ ቦርኮ ጋዲ ገንትዳ። ኤ ታማሩን ኤዛ ባርክዚ፥ «አስታማዛዮ፥ ኑ ብዘ ዎደ ነና ይቅሶሳነ?» ያጋይዳ።
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 የዝን፥ ኤ ባርክ ዙሉንቶ፥ «ሴሪ»፥ አብዛን፥ «ስእ ጋኦ» ያጋይዳ። ዙሉንታን ስእ ጋእን ኡባ ባዝ ዎፑ ጋይዳ።
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 የሱሳ ፋ ታማሩንጎ፥ «አኮስ Ꮉንጋራ ዣሽተተ? ይንትስ አማኖ ዋይዝ ብዶ?» ያጋይዳ።
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 ኡንቲ ጋማ ዣሽቲ ፋ ግዳ፥ «Ꮉይ መለ አቶ የዝን፥ ጎተን አባን ኪትንትዘ ኦደ?» ያጋይዳ።
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.