Lucas 24
oyde (OYDE) vs ARIB
1 ሳምንታፓ ቲኖ ቃማ፥ ዎጋ ዎደ ዎንታ ጎዳ፥ ማቹን ፋ ጊግዝደ ሽቶ ኤኪ ቦዛ Ꮉንግዳ።
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 ኡን እዘ የልዘ ዎደ ቦዛ ዶንተ የዘ ሹችታ ጎልእ Ꮉልእዳኖ ደንግዳ።
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 ኡን ቦዛ ጋ ገልዳ፥ የዝን ላ የሱሳ አህቶ ደንግካያ።
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 ኡን እዘ ኤቂ አኮ Ꮉንዶ ጋእ ቆፖደራ አካክካይዝን ጋማ ፎእዘ አፉላ ማእደ ላምእ አሱን ኡን ካለ ኤቅዳ።
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 ማቹን ዣሽቲ ፋ ኦምቶ ሳአ ዝቂ ዪዚ የሳደራ፥ አሱን ኡንታጎ፥ «ፋጻ የዛያ Ꮉይቁን ግዳ አኮስ ኮየተ?
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 — ausente —
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 — ausente —
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 ማቹን የ ዎደ ኤ ቃልቶ ቲርዳ።
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 ማቹን ቦዛፓ ማቂ Ꮉንደ ባዝቶ ኡባ ታጶ ፈቱንስን መሉንስን ኦህዳ።
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 የን ሐዋሩንስ ኦህደ ማግደላ ማይራሞ፥ ዮሐና፥ ያይቆባ እንታ ማይራሞን ኡንታራ የዘ መለ ማቹንና።
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 የዝን ኡንትስ ማቹን ኦህዳና አቡኮ ጋራ ይእን አማንካያ።
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 የዝን ጴጥሮሳ ደንዲ ዎጺ ቦዛ ቅትዳ። የ በስቶ የሊ ዙጊ ግዳ በእዘ ዎደ ሞግደ አፉላ ጻላላ ብእዳ። Ꮉንዳነ ጋማ ቆፒ ፋ ካራ ማቅዳ።
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 የ ዎደ ካልዘ ታማሩንፓ ላምኡን የሩሳላመፓ ታጶ ፈቲ ክሎ ምትረ Ꮉክዘ ኤማሁሰ ካራ ጋንጨ Ꮉንጋነ።
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 ኡን ዎላ Ꮉንደ ባዝቶ ኡባ ኦህንታነ።
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 ኡን ይና Ꮉንዳን ባዝ ቲርተራን ኦህንትተራ የዘ ዎደ የሱሳ ፋ ኦምትስ ሺቂ ኡንታራ Ꮉንጋነ።
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 የዝን፥ ኡን ኤዛ ኤራመ ፋና ኡን ኣፍታ አይክንትዳ።
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 ኤ፥ «ይን ዎላ ኦገላ የዝተ ኦህንትዛና አኮ?» ያጋይዳ።
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 ኡንታፓ ፈተ ቀልዮጳ ጋእንትዘ፥ «Ꮉና ቃምት ግዳ የሩሳላመ Ꮉንዳኖ ኤሮሰ፥ ነ ሳእትስ ዛቆነ?» ያጋይዳ።
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 ኤ ማህ፥ «እዘ Ꮉንዳና አኮ?» ጋእ ኦጭዳ።
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 ኤዛ ካህኑን Ꮉላቁንን ኑና ካልዙን Ꮉይቆ ፍርዳስ አ እንግ፥ ሱጽዳ።
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 ኑኒ እስራኤለ አሱንና አሾዳ ጋእ ኡፋይት ናገዝን Ꮉና Ꮉንን Ꮉይኖ Ꮉይን ቃማ።
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 ማህ ኑ ግዳፓ ፈቲ ፈቲ ማቹን ኑና ጋማ ቆፍዝዳ። ኡን Ꮉይኖ ዎንታ ጎዳ ቦዛ Ꮉንግዳ።
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 ኤ አህታ ብደ ዎደ ማቂ ይእ፥ ‹ኤ ፋጻ የነ› ያጋዘ ኪታንቹን ቆንጭን ብእዳ ያጋእ ኦህዳ።
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 ኑ ግዳፓን ፈተ ፈተ ቦዛ Ꮉንግ ማቹን ኦህዳን ፋና Ꮉንን ብእዳ፥ የዝን ኤዛ ብእካያ» ያጋይዳ።
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 ኤ ኡንታጎ፥ «ይን፥ ቲሮሰ አሱን፥ ይን ዎዝንታ ናቡን ኦህዳኖ ኡባ አማኖደስ ጋምእዙን፥
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 ክርስቶሳ ይና ማቶ ኤኮደስን ፋ ቦንቾራ ገሎደስ ቤዞሳ?» ያጋይዳ።
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 ሙሴፓን ናቡን ኡባንፓ ደንዲ ጌሽ ማጻፍተ ኤ ባዝ ጻፍንትዳኖ ኡባ ኡንትስ ቆንጭዝዳ።
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 ኡን Ꮉንግዘ ካራ ጋንጨ ኡክደ ዎደ የሱሳ አ Ꮉኮ በሳ ቅትዘ ጋራ ይእን፥
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 ኡን፥ «ሳእታ ቃምደ ግሾ ኑራ አቆ» ያጋእ ምን ዎስዳ። ይኒ ግሾ፥ ኡንታራ አቆደስ ገልዳ።
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 ኡንታራ ዎላ ሌማተላ በቲ፥ ሶሎ ደን፥ ፌ አንጂ ኡንትስ እንግዳ።
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 የ ዎደ ኡን ኤሮደ ጋር ኡን ኣፍታ ቡጉንትዳ። ኡንትን ኤርዳ። የዝን ኤ ኡንታፓ ገንግዳ።
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 ኡን፥ «ኑ ኦገላ አፋ የዝን ኤ ኑስ ጌሽ ማጻፈ ብልተራን ኑና ኦህዝተራ ኑ ዎዝንታ ኤጽካ?» ያጋይዳ።
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 የ ዎደ ደንዲ ሱባ የሩሳላመ ይእዳ። ታጶ ፈቱንን መሉን ፈትላ ሺቂ የሳደራ ደንግዳ።
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 ኡን፥ «ላ ቱሮ ደንድዳ፤ ስሞናስ በንትዳ» ያጋይዳ።
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 የን ላምእ ታማሩን ኤማሁሰ ኦገላ የዝን Ꮉንዳኖን ሶሎ ፌደ ዎደ ዋይዝ ኤዛ ኤረዛኮ ኡንትስ ኦህዳ።
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 ላምእ ታማሩን ይና ኦህትላ የዝን፥ የሱሳ ኡን ግዳ ኤቂ፥ «ሳሮ ይንትስ ማቀ» ያጋይዳ።
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 ማቅኮን፥ ኡን ታኒ፥ ሜሸ ብእደ ጋራ ይእን ዣሽትዳ።
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 ኤ ኡንታጎ፥ «አኮስ ዣሽትዶ? አኮስ ሶኤ ይን ዎዝንተ ገልዶ?
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 ታ ኩሽቶን ታ ቶህቶ ቦኦተ፤ ታ ታና። ማህ አይኪ ቦኦተ፤ ታና ይን በእዛንጋራ፥ ሜሸስ አሾን መቃ ባያ» ያጋይዳ።
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 ያጋእ፥ ፋ ቶህቶን ፋ ኩሽቶን ኡንታና ቤዝዳ።
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ኡን ኡፋይሳፓ ደንድዳንፓ አማናንጺ ጋማ ቆፒ የዝን፥ የሱሳ ኡንታጎ፥ «Ꮉነ ይንትስ ሙእዘባዝ የነ?» ያጋይዳ።
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 ኡን ፈቲ ምችንትደ ሞሎ ኤስ እንግዳ።
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 ኤ ኤኪ ኡን ቲንተ ሙእዳ።
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 ኤ፥ «ታ ይንታራ ጋምእደ ዎደ ኡባነ ሙሴ ህገ ማጻፍተ፥ ናቡን ማጻፍተን ማዝሙረ ማጻፍተ፥ ታ ግሾ ጻፍንትዳና ኡባና ፎልንቶደስ ቤዛነ ያጋእ ታ ይንትስ ኦህደ ቃልታ Ꮉኖ» ያጋይዳ።
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 የ ዎደ ጌሽ ማጻፍቶ ቲሮደ ጋር ዎዝንቶ ኡንትስ ቡግዳ።
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 ይኒ ፋና፥ «ክርስቶሳ ማ ኤኮዳ፥ Ꮉይን ቃምተ Ꮉይቆፓ ደንዶዳ ያጋእ ጻፍንትዳ።
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 የሩሳላመፓ ደንዲ አስ ኡባና ናጋራፓ ማሮትን አቶተ ኤ ሱንተ ማርክዳ።
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 ይን ይንስ ማርካ።
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 ይኬ፥ ታንን ታ አዳይ እንግደ ኡፋይስቶ ይንትስ ዳኮዳ። ይን ሳሎፓ ዎልቃ ኤኮደ ዎንስ የሩሳላመ ካታማ ጋምኦተ» ያጋይዳ።
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 ይንፓ ሱባ፥ ብታንያ ካታማ ኡንታና ኤኪ Ꮉንግዳ። ፋ ኩሽቶ ደን አንጅዳ።
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 ኡንታና አንጅተ ኡንታፓ ሻክንት ኡደ ሳሎ ኤክንትዳ።
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 ኡን ዙጊ ጎይኒ ጋማ ኡፋይሳራ የሩሳላመ ማቅዳ።
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 ጾዛ ኡባ ዎደ ጋላትተራ ጾዘ ኬ ጋምእዳ።
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.