Lucas 21

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዱረ አስ ጾዘ ኬ ሙጻተ ሳጥንተ ኦሎደራ የሱሳ ቅ ጋእ አሱንና ብእዳ።
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 ማህ ፈቲ ዳሃ ቡዳንታ ላምእ ስክና ኦሎደራ ብእ፥
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉና ዳሃ ቡዳንታ ኡባንፓ አ እንግዳ።
3 Então ele disse:
4 አኮስ ጋይኮ፥ Ꮉን አሱን ኡባና ፋስ የዘ ባዛፓ እንግዳ፥ የዝን እዛ ፋ ፋጭትፓ፥ ፋስ የዘ የስቶ ሙሎ እንግዳ» ያጋይዳ።
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 የሱሳ ታማሩንፓ ፈተ ፈተ ጾዘ ኬታ ጋማ ሎእዘ ሹቻራን አስ ጾዝስ እንግደ እሞራ ሎእዳኖ ኦህንታነ።
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 የዝን የሱሳ፥ «Ꮉና ይን በእዘ ባዝታ ኡባና ላንትካይዛራ፥ ሹች ሹቻላ አፋ ግምቢንትደ ፋና Ꮉንራ አቶሰ ዎደ የኦዳ» ያጋይዳ።
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 ኡንትን፥ «አስታማርዛዮ፥ Ꮉና ኡባና Ꮉኖዳና አይደ? ማህ Ꮉና Ꮉኖዳንስ ማልታ አኮ?» ያጋእ ኦጭዳ።
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 የሱሳ ያጋእ ኡንትስ ማሄ እንግዳ፦ «ባልንታመ ጋር ናግንቶተ። ጋሙን ፋና፥ ‹ታ ክርስቶሳ፥ ዎድታ ኡክዳ› ያጋእተ ታ ሱንተ የኦዳ፥ የዝን ይን ኡንታና ካልፐተ።
8 Jesus respondeu:
9 ይን ኦላባዝን አስ ኢታት ስእዘ ዎደ ታንፐተ። ይና ቲን ይኦዳና አታመባዝ ማቃደ ግሾ ዎደ ዉርሱታ ኤልሲ የኦስ» ያጋይዳ።
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 ካልን፥ «ዎርዣ ዎርዣላ አፋ፥ ካእቱሞ ካእቱሞላ አፋ ደንዶዳ።
10 E continuou:
11 ዳማ ሳአ ኤንኤ Ꮉኖዳ፥ ጋዶ Ꮉርገ ናየ ባይኤን ዱማ ዱማ በሳ ጋማዳ፥ ዣሽዘባዝን ዳማ ማላ ሳሎፓ በንቶዳ።
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 የዝን Ꮉና ኡባና Ꮉኖዳንፓ ቲኖ ታ ሱንት ግሾ ጋእ አስ ይንታና ባይዳ አይኮዳ። አይሁደ ዎሳ ኬ ፍርድ አች ኬ ይንታና ኦሎዳ። ካት ቲኖን ዎርዣ አህዙን ቲኖ ይንታና ካንጎዳ።
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 ይናን ታ ባዝ ይን ኡንትስ ማርክደስ ሎኦ ኦገ ማቃዳ።
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 ይኒ ግሾ፥ ይን ኦጭንትዘ ዎደ ዋጋእ ማሄ እማደ ጋእ ይን ዎዝንተ ኡንእንታመ ፋና ቆፖተ።
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 አኮስ ጋይኮ፥ ይን ሞርኩን ይንታራ ኤቅንቶደስን ላሎደስ ዳንዳኦሰ ዶናን ጭንጫት ታ ይንትስ እንጎዳ።
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 መለ አቶ የዝን፥ ይንታና የልዱን፥ ይን እሹን፥ ይን እግኑን ላጉን ይንታና አ እንጎዳ። ይን ግዳፓ ፈታ ፈታ ዎዳ።
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 ታ ሱንት ግሾ አስ ኡባ ቲንተ ይን እጽንትዱንና ማቃዳ።
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 የዝን መለ አቶ የዝን፥ ይን ኦማ እስንትፓ ፈተን ቦስ።
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 ምን ዳንዳአራ ይን፥ ይን ሸምፕቶ አሾዳ።»
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 «የሩሳላመ ካታምታ አላጋ ዎታዳረራ ጋስንት በቴዝን ይን ብእኮ ኢስ በ ኡክዳኖ ኤሮተ።
20 Jesus disse ainda:
21 የ ዎደ ይሁዳ የዘ ኡባና ደረጎ ዎጺ ቦ፥ ካታምተ የዙን የይጋፓ ከዞ፥ ጋጻረ የዙን ካታማ ገልፐ።
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 አኮስ ጋይኮ፥ Ꮉና ጻፍንትዳና ፎልንቶደ ጋር ይና ጾዘ ኩሸ ማህዘ ዎደ።
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 ሳአላ አፋ ዳማ ማ የኦዳ፥ Ꮉነን አሳላ አፋ ጾዘ ባድ የኦዳ። ይኒ ግሾ፥ ዎዳ ማቹንናን ንዙንና ባደ።
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 ኡን ማሻራ Ꮉይቆዳ፥ አስ ኡባና አላጋ ሳአ የሳዳ። አይሁደ ማቆሰ አሱን ዎድታ ፎልንቶደ ዎንስ የሩሳላመ ኡንታራ የዽንትዳኖ ማቃዳ።
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 «አዋን፥ አግናን፥ ጾልንቶላ አፋ ማላ በንቶዳ። አባፓን ዙሉንተ ኤንኤ ደንድዳንፓ ሳአ የዘ አስ ኡንእንቶዳ ይርጎዳ።
25 E Jesus continuou:
26 ሳሎ ዎልቅታ ቡቁንቶደ ግሾ አስ ዣሽሞራን ሳአላ አፋ አኮ ይአድየሳ ጋእ ናጎራ ታኖዳ።
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 የ ዎደ አስ ናአይ ዎልቃራን ዳማ ቦንቾራን ነራ የኦደራ ኡን በአዳ።
27 Então o
28 ይንታና አሽዘ ኡክደ ግሾ Ꮉና Ꮉንዛና ፎልንቶደስ አይክዘ ዎደ ጊግንቲ ኤቆተ፥ ይን ኦምቶ ቅ ዪዚ ቦኦተ» ያጋይዳ።
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 ካልን፥ Ꮉንጋራ ጋእ አዝዘ ኦህዳ፦ «በለሰ ምንጻን መለ ምንጻ ኡባ ቦኦተ።
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 ኡን አጭዘ ዎደ ቶርቼ ኡክዳኖ ይን ኤራነ።
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 ይኒ ጋራ Ꮉና Ꮉንዛና ፎልንቶደራ ይን ብእኮ ጾዘ ካእቱሞ ኡክዳኖ ኤሮተ።
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 «ታ ይንትስ ቱሮ ኦህነ፤ Ꮉና ኡባና ፎልንቶደ ዎንስ Ꮉና የለትታ አኦስ።
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 ሳሎን ሳአን አዳ፥ የዝን ታ ቃልታ አኦስ።
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 «ይኬ፥ ቦረ ባይዘ የሳራ፥ ኡሽ ጋንራ የስ ባዝስ ኡንእንተራ ይን ዎዝንታ አይክንታመ ጋራን ይና ቃምታ ቲርካይዝን ጽኬ ፋና ይንታና አይካመ ፋና ናግንቶተ።
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 ይና ቃምታ ሳአ ኩሙተ የዘ ኡቡንላ አፋ የሎዳ።
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 ይኒ ግሾ፥ የእዘ ባዝ ኡባፓ አቶደስን አስ ናአ ቲንተ ኤቆደስ ዳንዳእንቶደ ፋና ኡባ ዎደ ሚንግ ዎሶተ» ያጋይዳ።
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 አዋራ አዋራ የሱሳ ጾዘ ኬተ ታማርስተ፥ ቃማ ቃማ ሻማሄ ደርዘላ አፋ ኬዚ አቃነ።
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 አስ ኡባ ኤዛ ስኦደስ ዎንታ ጎዳ ኤጎ ጾዘ ኬ የእነ።
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.