Gálatas 4
oyde (OYDE) vs NVI
1 ታ ጋዛና Ꮉኖ። ላትዛይ ናአ ማቂ የዘ ዎደ፥ ኡባ ባዝስ ላ ማቅኮን፥ አሮፓ አኮን ዱሙስ።
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 የዝን ኤ አዳይ ጋይደ ዎደ የሎደ ዎንስ ኤ Ꮉዳርቶ ኤክዱን ኩሸን ናግዙን ኩሸ የነ።
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 ይኒ ጋራ፥ ኑኒ ናአት የዘ ዎደ አላመ ቲኖ ዎጋስ Ꮉርንቲ አር የነ።
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 የዝን ዎድታ የልደ ዎደ ጾዝ ህገፓ ኦሞራ፥ ማችፓ የልንትደ ፋ ናአያ ኪትዳ።
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 ኤ ይኖ ኦችዳና፥ ህገስ Ꮉርንቲ የዙንና ዎዞደስን ኑና ፋ ናአ ማሆደስ።
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ኑ ጾዘ ናአ ማቅዘ ግሾ «አቦ፥ አባባ» ጋእ ጼግዘ ፋ ናአይ አያና ኑ ዎዝንት ግዳ ኪትዳ።
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 ይኒ ግሾ፥ ይኬፓ ኔኒ ጾዘ ናአ ፋትን አሮ ባያ። ኔኒ ኤ ናአ ማቅኮ፥ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዝ ላትዛ ማቃነ።
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 ይን ዛጋ ጾዛ ኤሮሰ ዎደ ፋ Ꮉኖትተ ጾዝ ማቆሱንስ አሮ ማቂ አቅዳ።
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 የዝን Ꮉተ ይን ጾዛ ኤርዳ፤ አ ጾዛራ ኤርንትዳ። ዬዝን ማህ ፋሰን ማዶሰ አላመ ዎጋጎ ሱባ ዋይዝ ማቅዳተ? ዎ ኤቂ፥ ዋይዝ ኡንትስ ማህ አሮ ማቃደስ ኮየተ?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 ዱሙዽደ ቃማስ፥ አግናስ፥ ዎደስን በረስ ይን ዱሙዝ ሎይ ቦንቾ እንጋነ።
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 ኦደ ኤርዘ Ꮉሪ ታ ይንትስ ላቢድ የሳነ ጋእ ዣሽታነ።
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 ታ እሹን፥ ታ ይን ፋና ማቅደ ግሾ ይንትን ታ ፋና ማቆተ ጋእ ይንታና ዎሳነ። ይን ታና ፈቲ ባዛራን ቆህካያ።
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 ታኒ ቲኖ Ꮉርግንትተራ ይንትስ ዎንገለ ኦህዳኖ ይን ኤራነ።
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 ታ Ꮉርግታ ይንትስ ፋታና ማቅኮን፥ ታና ቦርካያ፤ አንንትካያ። የዝን ታና ጾዘ ኪታንቾ ዎይ ክርስቶስ የሱሳ ሞክዛንፋና ሞክዳ።
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ይኬ፥ ይን ታና ኡፋይስዳና አነ? ይንትስ ዳንዳእንትዛኮ፥ ይን ታስ፥ ይን ኣፍቶ ኬሲ እንግዛኮ እጾሳኖ ታ ማርክነ።
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 ዬዝን፥ ታ ይንትስ ቱርቶ ኦህደ ግሾ ይንትስ ሞርከ ማቅድ የሳነ?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 የን አሱን ይንታና ምን ኮያነ፥ የዝን ሎኦስ ባያ። ምን ኮይዛና ይንታና ሻኮደስን ፋስ ቆፖደ ፋና ይሳደስ አሙነ።
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 ሎኦ ባዝ ኦቾደስ ቤዝዱንና ማቅኮ ሎኦ፥ የዝን ይና ታ ይንታራ የዘ ዎደ ጻላላ ማቅካይዝን ኡባ ዎደ ማቀ።
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 ታ ሲቆ ናኡን፥ ክርስቶሳ ይንግዳ ስእለ ፋና ይአደ ዎንስ የሎስ ማቻ እንትዛን ጋራ ታ ይን ግሾ እንታነ።
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 ይን ባዝ ታስ ዎርክታ ማቅን ኡንእንታነ፤ Ꮉተ ይን ግዳ ታ በንቲ ዥል ኦህዛኮ አኮ ጋር ካነ የሻ።
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 ህገስ Ꮉርንቲ የሳደስ ኮይዙን፥ አነ ታስ ኦሆተ፤ ህገ አኮ ጋዛኮ ስኦስተ?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 ጌሽ ማጻፍተ፥ «አብራሃማስ አርትፓን ካራ እንትፓ የልንትደ ላምእ ናኡን የነ» ያጋነ።
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 አርቲ ናአይ አስ ናአ የልንትዘ ዎጋራ የልንትዳ፥ የዝን ካራ እንቲ ናአይ ጾዘ ኡፋይስ ቃላራ የልንትዳ።
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Ꮉን ማቹን ላምእ ጫቁንስ አዝዘ ማቂ ኤክንታነ። ኡንታፓ ፈታ፥ ሲና ደርዘፓ ይእዳና፥ ፋ ናኡንና አሮትስ የልዳ፤ እዛን አጋሮ።
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 አጋራ አራበ ሳአ የዘ ሲና ደረፓ። Ꮉተ የዘ የሩሳላመ አዛነ። እዛ ፋ ናኡንራ አሮት የነ።
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 የዝን ሳሎ የሩሳላመ ዋሎት የዛኖ፤ እዛን ኑ ኡቡንስ እንዶ።
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 ጌሽ ማጻፍተ፥
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 ታ እሹን፥ ኑኒ ይሳቃ ፋና ጾዘ ኡፋይስ ቃላራ የልንትደ ናአ።
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 የዝን የ ዎደ አስ ዎጋራ የልንትደ፥ አያና ዎልቃራ የልንትዳያ ባይዳ። Ꮉይኖን ይኒ ፋና።
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 የዝን ጌሽ ማጻፍታ ዋገ? «አርቲ ናአይ ካራ እንቲ ናአይራ ፈትላ ላቶሰ ግሾ አርቶን እ ናአይራ ኬሲ ዳኮ» ያጋነ።
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ ካራ እንቲ ናኡንና ፋትን አርቲ ናኡንና ባያ።
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.