Gálatas 4
oyde (OYDE) vs ARIB
1 ታ ጋዛና Ꮉኖ። ላትዛይ ናአ ማቂ የዘ ዎደ፥ ኡባ ባዝስ ላ ማቅኮን፥ አሮፓ አኮን ዱሙስ።
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 የዝን ኤ አዳይ ጋይደ ዎደ የሎደ ዎንስ ኤ Ꮉዳርቶ ኤክዱን ኩሸን ናግዙን ኩሸ የነ።
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 ይኒ ጋራ፥ ኑኒ ናአት የዘ ዎደ አላመ ቲኖ ዎጋስ Ꮉርንቲ አር የነ።
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 የዝን ዎድታ የልደ ዎደ ጾዝ ህገፓ ኦሞራ፥ ማችፓ የልንትደ ፋ ናአያ ኪትዳ።
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 ኤ ይኖ ኦችዳና፥ ህገስ Ꮉርንቲ የዙንና ዎዞደስን ኑና ፋ ናአ ማሆደስ።
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 ኑ ጾዘ ናአ ማቅዘ ግሾ «አቦ፥ አባባ» ጋእ ጼግዘ ፋ ናአይ አያና ኑ ዎዝንት ግዳ ኪትዳ።
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 ይኒ ግሾ፥ ይኬፓ ኔኒ ጾዘ ናአ ፋትን አሮ ባያ። ኔኒ ኤ ናአ ማቅኮ፥ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዝ ላትዛ ማቃነ።
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 ይን ዛጋ ጾዛ ኤሮሰ ዎደ ፋ Ꮉኖትተ ጾዝ ማቆሱንስ አሮ ማቂ አቅዳ።
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 የዝን Ꮉተ ይን ጾዛ ኤርዳ፤ አ ጾዛራ ኤርንትዳ። ዬዝን ማህ ፋሰን ማዶሰ አላመ ዎጋጎ ሱባ ዋይዝ ማቅዳተ? ዎ ኤቂ፥ ዋይዝ ኡንትስ ማህ አሮ ማቃደስ ኮየተ?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 ዱሙዽደ ቃማስ፥ አግናስ፥ ዎደስን በረስ ይን ዱሙዝ ሎይ ቦንቾ እንጋነ።
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 ኦደ ኤርዘ Ꮉሪ ታ ይንትስ ላቢድ የሳነ ጋእ ዣሽታነ።
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 ታ እሹን፥ ታ ይን ፋና ማቅደ ግሾ ይንትን ታ ፋና ማቆተ ጋእ ይንታና ዎሳነ። ይን ታና ፈቲ ባዛራን ቆህካያ።
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 ታኒ ቲኖ Ꮉርግንትተራ ይንትስ ዎንገለ ኦህዳኖ ይን ኤራነ።
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 ታ Ꮉርግታ ይንትስ ፋታና ማቅኮን፥ ታና ቦርካያ፤ አንንትካያ። የዝን ታና ጾዘ ኪታንቾ ዎይ ክርስቶስ የሱሳ ሞክዛንፋና ሞክዳ።
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 ይኬ፥ ይን ታና ኡፋይስዳና አነ? ይንትስ ዳንዳእንትዛኮ፥ ይን ታስ፥ ይን ኣፍቶ ኬሲ እንግዛኮ እጾሳኖ ታ ማርክነ።
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 ዬዝን፥ ታ ይንትስ ቱርቶ ኦህደ ግሾ ይንትስ ሞርከ ማቅድ የሳነ?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 የን አሱን ይንታና ምን ኮያነ፥ የዝን ሎኦስ ባያ። ምን ኮይዛና ይንታና ሻኮደስን ፋስ ቆፖደ ፋና ይሳደስ አሙነ።
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 ሎኦ ባዝ ኦቾደስ ቤዝዱንና ማቅኮ ሎኦ፥ የዝን ይና ታ ይንታራ የዘ ዎደ ጻላላ ማቅካይዝን ኡባ ዎደ ማቀ።
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 ታ ሲቆ ናኡን፥ ክርስቶሳ ይንግዳ ስእለ ፋና ይአደ ዎንስ የሎስ ማቻ እንትዛን ጋራ ታ ይን ግሾ እንታነ።
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 ይን ባዝ ታስ ዎርክታ ማቅን ኡንእንታነ፤ Ꮉተ ይን ግዳ ታ በንቲ ዥል ኦህዛኮ አኮ ጋር ካነ የሻ።
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 ህገስ Ꮉርንቲ የሳደስ ኮይዙን፥ አነ ታስ ኦሆተ፤ ህገ አኮ ጋዛኮ ስኦስተ?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 ጌሽ ማጻፍተ፥ «አብራሃማስ አርትፓን ካራ እንትፓ የልንትደ ላምእ ናኡን የነ» ያጋነ።
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 አርቲ ናአይ አስ ናአ የልንትዘ ዎጋራ የልንትዳ፥ የዝን ካራ እንቲ ናአይ ጾዘ ኡፋይስ ቃላራ የልንትዳ።
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Ꮉን ማቹን ላምእ ጫቁንስ አዝዘ ማቂ ኤክንታነ። ኡንታፓ ፈታ፥ ሲና ደርዘፓ ይእዳና፥ ፋ ናኡንና አሮትስ የልዳ፤ እዛን አጋሮ።
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 አጋራ አራበ ሳአ የዘ ሲና ደረፓ። Ꮉተ የዘ የሩሳላመ አዛነ። እዛ ፋ ናኡንራ አሮት የነ።
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 የዝን ሳሎ የሩሳላመ ዋሎት የዛኖ፤ እዛን ኑ ኡቡንስ እንዶ።
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 ጌሽ ማጻፍተ፥
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 ታ እሹን፥ ኑኒ ይሳቃ ፋና ጾዘ ኡፋይስ ቃላራ የልንትደ ናአ።
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 የዝን የ ዎደ አስ ዎጋራ የልንትደ፥ አያና ዎልቃራ የልንትዳያ ባይዳ። Ꮉይኖን ይኒ ፋና።
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 የዝን ጌሽ ማጻፍታ ዋገ? «አርቲ ናአይ ካራ እንቲ ናአይራ ፈትላ ላቶሰ ግሾ አርቶን እ ናአይራ ኬሲ ዳኮ» ያጋነ።
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ ካራ እንቲ ናኡንና ፋትን አርቲ ናኡንና ባያ።
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.