Gálatas 4

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታ ጋዛና Ꮉኖ። ላትዛይ ናአ ማቂ የዘ ዎደ፥ ኡባ ባዝስ ላ ማቅኮን፥ አሮፓ አኮን ዱሙስ።
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 የዝን ኤ አዳይ ጋይደ ዎደ የሎደ ዎንስ ኤ Ꮉዳርቶ ኤክዱን ኩሸን ናግዙን ኩሸ የነ።
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 ይኒ ጋራ፥ ኑኒ ናአት የዘ ዎደ አላመ ቲኖ ዎጋስ Ꮉርንቲ አር የነ።
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 የዝን ዎድታ የልደ ዎደ ጾዝ ህገፓ ኦሞራ፥ ማችፓ የልንትደ ፋ ናአያ ኪትዳ።
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 ኤ ይኖ ኦችዳና፥ ህገስ Ꮉርንቲ የዙንና ዎዞደስን ኑና ፋ ናአ ማሆደስ።
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 ኑ ጾዘ ናአ ማቅዘ ግሾ «አቦ፥ አባባ» ጋእ ጼግዘ ፋ ናአይ አያና ኑ ዎዝንት ግዳ ኪትዳ።
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 ይኒ ግሾ፥ ይኬፓ ኔኒ ጾዘ ናአ ፋትን አሮ ባያ። ኔኒ ኤ ናአ ማቅኮ፥ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዝ ላትዛ ማቃነ።
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 ይን ዛጋ ጾዛ ኤሮሰ ዎደ ፋ Ꮉኖትተ ጾዝ ማቆሱንስ አሮ ማቂ አቅዳ።
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 የዝን Ꮉተ ይን ጾዛ ኤርዳ፤ አ ጾዛራ ኤርንትዳ። ዬዝን ማህ ፋሰን ማዶሰ አላመ ዎጋጎ ሱባ ዋይዝ ማቅዳተ? ዎ ኤቂ፥ ዋይዝ ኡንትስ ማህ አሮ ማቃደስ ኮየተ?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 ዱሙዽደ ቃማስ፥ አግናስ፥ ዎደስን በረስ ይን ዱሙዝ ሎይ ቦንቾ እንጋነ።
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 ኦደ ኤርዘ Ꮉሪ ታ ይንትስ ላቢድ የሳነ ጋእ ዣሽታነ።
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 ታ እሹን፥ ታ ይን ፋና ማቅደ ግሾ ይንትን ታ ፋና ማቆተ ጋእ ይንታና ዎሳነ። ይን ታና ፈቲ ባዛራን ቆህካያ።
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 ታኒ ቲኖ Ꮉርግንትተራ ይንትስ ዎንገለ ኦህዳኖ ይን ኤራነ።
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 ታ Ꮉርግታ ይንትስ ፋታና ማቅኮን፥ ታና ቦርካያ፤ አንንትካያ። የዝን ታና ጾዘ ኪታንቾ ዎይ ክርስቶስ የሱሳ ሞክዛንፋና ሞክዳ።
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 ይኬ፥ ይን ታና ኡፋይስዳና አነ? ይንትስ ዳንዳእንትዛኮ፥ ይን ታስ፥ ይን ኣፍቶ ኬሲ እንግዛኮ እጾሳኖ ታ ማርክነ።
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 ዬዝን፥ ታ ይንትስ ቱርቶ ኦህደ ግሾ ይንትስ ሞርከ ማቅድ የሳነ?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 የን አሱን ይንታና ምን ኮያነ፥ የዝን ሎኦስ ባያ። ምን ኮይዛና ይንታና ሻኮደስን ፋስ ቆፖደ ፋና ይሳደስ አሙነ።
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 ሎኦ ባዝ ኦቾደስ ቤዝዱንና ማቅኮ ሎኦ፥ የዝን ይና ታ ይንታራ የዘ ዎደ ጻላላ ማቅካይዝን ኡባ ዎደ ማቀ።
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 ታ ሲቆ ናኡን፥ ክርስቶሳ ይንግዳ ስእለ ፋና ይአደ ዎንስ የሎስ ማቻ እንትዛን ጋራ ታ ይን ግሾ እንታነ።
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 ይን ባዝ ታስ ዎርክታ ማቅን ኡንእንታነ፤ Ꮉተ ይን ግዳ ታ በንቲ ዥል ኦህዛኮ አኮ ጋር ካነ የሻ።
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 ህገስ Ꮉርንቲ የሳደስ ኮይዙን፥ አነ ታስ ኦሆተ፤ ህገ አኮ ጋዛኮ ስኦስተ?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 ጌሽ ማጻፍተ፥ «አብራሃማስ አርትፓን ካራ እንትፓ የልንትደ ላምእ ናኡን የነ» ያጋነ።
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 አርቲ ናአይ አስ ናአ የልንትዘ ዎጋራ የልንትዳ፥ የዝን ካራ እንቲ ናአይ ጾዘ ኡፋይስ ቃላራ የልንትዳ።
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Ꮉን ማቹን ላምእ ጫቁንስ አዝዘ ማቂ ኤክንታነ። ኡንታፓ ፈታ፥ ሲና ደርዘፓ ይእዳና፥ ፋ ናኡንና አሮትስ የልዳ፤ እዛን አጋሮ።
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 አጋራ አራበ ሳአ የዘ ሲና ደረፓ። Ꮉተ የዘ የሩሳላመ አዛነ። እዛ ፋ ናኡንራ አሮት የነ።
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 የዝን ሳሎ የሩሳላመ ዋሎት የዛኖ፤ እዛን ኑ ኡቡንስ እንዶ።
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 ጌሽ ማጻፍተ፥
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 ታ እሹን፥ ኑኒ ይሳቃ ፋና ጾዘ ኡፋይስ ቃላራ የልንትደ ናአ።
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 የዝን የ ዎደ አስ ዎጋራ የልንትደ፥ አያና ዎልቃራ የልንትዳያ ባይዳ። Ꮉይኖን ይኒ ፋና።
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 የዝን ጌሽ ማጻፍታ ዋገ? «አርቲ ናአይ ካራ እንቲ ናአይራ ፈትላ ላቶሰ ግሾ አርቶን እ ናአይራ ኬሲ ዳኮ» ያጋነ።
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ ካራ እንቲ ናኡንና ፋትን አርቲ ናኡንና ባያ።
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.