Gálatas 4
oyde (OYDE) vs BKJ
1 ታ ጋዛና Ꮉኖ። ላትዛይ ናአ ማቂ የዘ ዎደ፥ ኡባ ባዝስ ላ ማቅኮን፥ አሮፓ አኮን ዱሙስ።
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 የዝን ኤ አዳይ ጋይደ ዎደ የሎደ ዎንስ ኤ Ꮉዳርቶ ኤክዱን ኩሸን ናግዙን ኩሸ የነ።
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 ይኒ ጋራ፥ ኑኒ ናአት የዘ ዎደ አላመ ቲኖ ዎጋስ Ꮉርንቲ አር የነ።
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 የዝን ዎድታ የልደ ዎደ ጾዝ ህገፓ ኦሞራ፥ ማችፓ የልንትደ ፋ ናአያ ኪትዳ።
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ኤ ይኖ ኦችዳና፥ ህገስ Ꮉርንቲ የዙንና ዎዞደስን ኑና ፋ ናአ ማሆደስ።
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ኑ ጾዘ ናአ ማቅዘ ግሾ «አቦ፥ አባባ» ጋእ ጼግዘ ፋ ናአይ አያና ኑ ዎዝንት ግዳ ኪትዳ።
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 ይኒ ግሾ፥ ይኬፓ ኔኒ ጾዘ ናአ ፋትን አሮ ባያ። ኔኒ ኤ ናአ ማቅኮ፥ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዝ ላትዛ ማቃነ።
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 ይን ዛጋ ጾዛ ኤሮሰ ዎደ ፋ Ꮉኖትተ ጾዝ ማቆሱንስ አሮ ማቂ አቅዳ።
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 የዝን Ꮉተ ይን ጾዛ ኤርዳ፤ አ ጾዛራ ኤርንትዳ። ዬዝን ማህ ፋሰን ማዶሰ አላመ ዎጋጎ ሱባ ዋይዝ ማቅዳተ? ዎ ኤቂ፥ ዋይዝ ኡንትስ ማህ አሮ ማቃደስ ኮየተ?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 ዱሙዽደ ቃማስ፥ አግናስ፥ ዎደስን በረስ ይን ዱሙዝ ሎይ ቦንቾ እንጋነ።
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 ኦደ ኤርዘ Ꮉሪ ታ ይንትስ ላቢድ የሳነ ጋእ ዣሽታነ።
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 ታ እሹን፥ ታ ይን ፋና ማቅደ ግሾ ይንትን ታ ፋና ማቆተ ጋእ ይንታና ዎሳነ። ይን ታና ፈቲ ባዛራን ቆህካያ።
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 ታኒ ቲኖ Ꮉርግንትተራ ይንትስ ዎንገለ ኦህዳኖ ይን ኤራነ።
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 ታ Ꮉርግታ ይንትስ ፋታና ማቅኮን፥ ታና ቦርካያ፤ አንንትካያ። የዝን ታና ጾዘ ኪታንቾ ዎይ ክርስቶስ የሱሳ ሞክዛንፋና ሞክዳ።
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 ይኬ፥ ይን ታና ኡፋይስዳና አነ? ይንትስ ዳንዳእንትዛኮ፥ ይን ታስ፥ ይን ኣፍቶ ኬሲ እንግዛኮ እጾሳኖ ታ ማርክነ።
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 ዬዝን፥ ታ ይንትስ ቱርቶ ኦህደ ግሾ ይንትስ ሞርከ ማቅድ የሳነ?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 የን አሱን ይንታና ምን ኮያነ፥ የዝን ሎኦስ ባያ። ምን ኮይዛና ይንታና ሻኮደስን ፋስ ቆፖደ ፋና ይሳደስ አሙነ።
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 ሎኦ ባዝ ኦቾደስ ቤዝዱንና ማቅኮ ሎኦ፥ የዝን ይና ታ ይንታራ የዘ ዎደ ጻላላ ማቅካይዝን ኡባ ዎደ ማቀ።
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 ታ ሲቆ ናኡን፥ ክርስቶሳ ይንግዳ ስእለ ፋና ይአደ ዎንስ የሎስ ማቻ እንትዛን ጋራ ታ ይን ግሾ እንታነ።
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 ይን ባዝ ታስ ዎርክታ ማቅን ኡንእንታነ፤ Ꮉተ ይን ግዳ ታ በንቲ ዥል ኦህዛኮ አኮ ጋር ካነ የሻ።
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 ህገስ Ꮉርንቲ የሳደስ ኮይዙን፥ አነ ታስ ኦሆተ፤ ህገ አኮ ጋዛኮ ስኦስተ?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 ጌሽ ማጻፍተ፥ «አብራሃማስ አርትፓን ካራ እንትፓ የልንትደ ላምእ ናኡን የነ» ያጋነ።
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 አርቲ ናአይ አስ ናአ የልንትዘ ዎጋራ የልንትዳ፥ የዝን ካራ እንቲ ናአይ ጾዘ ኡፋይስ ቃላራ የልንትዳ።
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 Ꮉን ማቹን ላምእ ጫቁንስ አዝዘ ማቂ ኤክንታነ። ኡንታፓ ፈታ፥ ሲና ደርዘፓ ይእዳና፥ ፋ ናኡንና አሮትስ የልዳ፤ እዛን አጋሮ።
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 አጋራ አራበ ሳአ የዘ ሲና ደረፓ። Ꮉተ የዘ የሩሳላመ አዛነ። እዛ ፋ ናኡንራ አሮት የነ።
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 የዝን ሳሎ የሩሳላመ ዋሎት የዛኖ፤ እዛን ኑ ኡቡንስ እንዶ።
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 ጌሽ ማጻፍተ፥
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 ታ እሹን፥ ኑኒ ይሳቃ ፋና ጾዘ ኡፋይስ ቃላራ የልንትደ ናአ።
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 የዝን የ ዎደ አስ ዎጋራ የልንትደ፥ አያና ዎልቃራ የልንትዳያ ባይዳ። Ꮉይኖን ይኒ ፋና።
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 የዝን ጌሽ ማጻፍታ ዋገ? «አርቲ ናአይ ካራ እንቲ ናአይራ ፈትላ ላቶሰ ግሾ አርቶን እ ናአይራ ኬሲ ዳኮ» ያጋነ።
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ ካራ እንቲ ናኡንና ፋትን አርቲ ናኡንና ባያ።
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.