Gálatas 4

oyde (OYDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታ ጋዛና Ꮉኖ። ላትዛይ ናአ ማቂ የዘ ዎደ፥ ኡባ ባዝስ ላ ማቅኮን፥ አሮፓ አኮን ዱሙስ።
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 የዝን ኤ አዳይ ጋይደ ዎደ የሎደ ዎንስ ኤ Ꮉዳርቶ ኤክዱን ኩሸን ናግዙን ኩሸ የነ።
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 ይኒ ጋራ፥ ኑኒ ናአት የዘ ዎደ አላመ ቲኖ ዎጋስ Ꮉርንቲ አር የነ።
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 የዝን ዎድታ የልደ ዎደ ጾዝ ህገፓ ኦሞራ፥ ማችፓ የልንትደ ፋ ናአያ ኪትዳ።
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 ኤ ይኖ ኦችዳና፥ ህገስ Ꮉርንቲ የዙንና ዎዞደስን ኑና ፋ ናአ ማሆደስ።
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 ኑ ጾዘ ናአ ማቅዘ ግሾ «አቦ፥ አባባ» ጋእ ጼግዘ ፋ ናአይ አያና ኑ ዎዝንት ግዳ ኪትዳ።
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 ይኒ ግሾ፥ ይኬፓ ኔኒ ጾዘ ናአ ፋትን አሮ ባያ። ኔኒ ኤ ናአ ማቅኮ፥ ክርስቶሳ ባጋራ ጾዝ ላትዛ ማቃነ።
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 ይን ዛጋ ጾዛ ኤሮሰ ዎደ ፋ Ꮉኖትተ ጾዝ ማቆሱንስ አሮ ማቂ አቅዳ።
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 የዝን Ꮉተ ይን ጾዛ ኤርዳ፤ አ ጾዛራ ኤርንትዳ። ዬዝን ማህ ፋሰን ማዶሰ አላመ ዎጋጎ ሱባ ዋይዝ ማቅዳተ? ዎ ኤቂ፥ ዋይዝ ኡንትስ ማህ አሮ ማቃደስ ኮየተ?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 ዱሙዽደ ቃማስ፥ አግናስ፥ ዎደስን በረስ ይን ዱሙዝ ሎይ ቦንቾ እንጋነ።
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 ኦደ ኤርዘ Ꮉሪ ታ ይንትስ ላቢድ የሳነ ጋእ ዣሽታነ።
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 ታ እሹን፥ ታ ይን ፋና ማቅደ ግሾ ይንትን ታ ፋና ማቆተ ጋእ ይንታና ዎሳነ። ይን ታና ፈቲ ባዛራን ቆህካያ።
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 ታኒ ቲኖ Ꮉርግንትተራ ይንትስ ዎንገለ ኦህዳኖ ይን ኤራነ።
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 ታ Ꮉርግታ ይንትስ ፋታና ማቅኮን፥ ታና ቦርካያ፤ አንንትካያ። የዝን ታና ጾዘ ኪታንቾ ዎይ ክርስቶስ የሱሳ ሞክዛንፋና ሞክዳ።
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 ይኬ፥ ይን ታና ኡፋይስዳና አነ? ይንትስ ዳንዳእንትዛኮ፥ ይን ታስ፥ ይን ኣፍቶ ኬሲ እንግዛኮ እጾሳኖ ታ ማርክነ።
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 ዬዝን፥ ታ ይንትስ ቱርቶ ኦህደ ግሾ ይንትስ ሞርከ ማቅድ የሳነ?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 የን አሱን ይንታና ምን ኮያነ፥ የዝን ሎኦስ ባያ። ምን ኮይዛና ይንታና ሻኮደስን ፋስ ቆፖደ ፋና ይሳደስ አሙነ።
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 ሎኦ ባዝ ኦቾደስ ቤዝዱንና ማቅኮ ሎኦ፥ የዝን ይና ታ ይንታራ የዘ ዎደ ጻላላ ማቅካይዝን ኡባ ዎደ ማቀ።
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 ታ ሲቆ ናኡን፥ ክርስቶሳ ይንግዳ ስእለ ፋና ይአደ ዎንስ የሎስ ማቻ እንትዛን ጋራ ታ ይን ግሾ እንታነ።
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 ይን ባዝ ታስ ዎርክታ ማቅን ኡንእንታነ፤ Ꮉተ ይን ግዳ ታ በንቲ ዥል ኦህዛኮ አኮ ጋር ካነ የሻ።
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 ህገስ Ꮉርንቲ የሳደስ ኮይዙን፥ አነ ታስ ኦሆተ፤ ህገ አኮ ጋዛኮ ስኦስተ?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 ጌሽ ማጻፍተ፥ «አብራሃማስ አርትፓን ካራ እንትፓ የልንትደ ላምእ ናኡን የነ» ያጋነ።
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 አርቲ ናአይ አስ ናአ የልንትዘ ዎጋራ የልንትዳ፥ የዝን ካራ እንቲ ናአይ ጾዘ ኡፋይስ ቃላራ የልንትዳ።
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Ꮉን ማቹን ላምእ ጫቁንስ አዝዘ ማቂ ኤክንታነ። ኡንታፓ ፈታ፥ ሲና ደርዘፓ ይእዳና፥ ፋ ናኡንና አሮትስ የልዳ፤ እዛን አጋሮ።
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 አጋራ አራበ ሳአ የዘ ሲና ደረፓ። Ꮉተ የዘ የሩሳላመ አዛነ። እዛ ፋ ናኡንራ አሮት የነ።
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 የዝን ሳሎ የሩሳላመ ዋሎት የዛኖ፤ እዛን ኑ ኡቡንስ እንዶ።
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 ጌሽ ማጻፍተ፥
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 ታ እሹን፥ ኑኒ ይሳቃ ፋና ጾዘ ኡፋይስ ቃላራ የልንትደ ናአ።
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 የዝን የ ዎደ አስ ዎጋራ የልንትደ፥ አያና ዎልቃራ የልንትዳያ ባይዳ። Ꮉይኖን ይኒ ፋና።
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 የዝን ጌሽ ማጻፍታ ዋገ? «አርቲ ናአይ ካራ እንቲ ናአይራ ፈትላ ላቶሰ ግሾ አርቶን እ ናአይራ ኬሲ ዳኮ» ያጋነ።
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ኑኒ ካራ እንቲ ናኡንና ፋትን አርቲ ናኡንና ባያ።
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.