Filipenses 4
oyde (OYDE) vs NTLH
1 ታ እሹን፥ ታ ካዙን፥ ታ አሙዙን፥ ታና ኡፋይስዙንን፥ ታና ጬቅዙን ይኬ ላራ ሚንግ ኤቆተ።
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 ኤዎድን ስንጺካን፥ ይን ላምኡን፥ ፈቲ ቆፋራ ላራ የሳደ ፋና ታ ይንታና ዞራነ።
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 ታራ ኦችዘ አማንዛዮ፥ ኔኒ Ꮉን ማቹንና ማዶደ ፋና ታ ነና ዎሳነ። Ꮉን ማቹን ታራ፥ ቀለምንጾሳራን ኡን ሱንታ ጾዘ ደኦ ማጻፍተ ጻፍንትደ መሉንራ ዎላ ዎንገለ ኡባ በሳ የልደስ ላቢዳ።
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 ላራ የዛነ ኡባ ዎደ ኡፋይቶተ። ታኒ ይኖ ጉጂ ኦህነ፤ ኡፋይቶተ።
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 አስ ኡባ ይን ሎኦትቶ ኤሮ፤ ላ ኡከራ ዮኦዳ።
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 ጾዝ ይን ዎስዘ ዎደ ኡባ ባዛራ ኤዛ ጋላትተራ፥ ይንታና ቤዝዘ ባዝ ኡባ ዎሶተፕ አትን አኮ ባዝስን ይርግፐተ።
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 አስ ኤራት ኡባፓ አዘ ጾዘ ሳሮት፥ ይን ዎዝንቶን ይን ቆፍቶ ላ የሱስ ክርስቶሳስ ማቅዳነ ናጎዳ።
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 ዉርሱተ፥ ታ እሹን፥ ይን ዎዝንተ ሎኦ ባዝን ጋላትዘ ባዝ ቆፖተ። ቱሮ ማቅደ ባዝ ኡባ፥ ቦንቾ ባዝ ኡባ፥ ቆሄ ማቆሰ ባዝ ኡባ፥ ጌሽ ባዝ ኡባ፥ ሲቆባዝ ኡባ ኡፋይስዘ ባዝ ኡባ ቆፖተ።
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 ይን ታፓ ታማርዳኖ፥ ኤክዳኖ፥ ስእዳኖን ብእዳኖን ኡባ ኦቾተ። ሳሮት እንግዘ ጾዘ ይንታራ ዎላ ማቃዳ።
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 ጋማ ዎደፓ ሱባ፥ ይን ታ ባዝ ማህ ቆፋ አይክደ ግሾ ታኒ ላ ግዳ ጋማ ኡፋይታነ። ይኖ ጋዛና፥ ታስ ቆፖደስ ይንትስ ዎታንጽደ ግሾፕ አትን ታስ ቆፍቶ አሽካያ።
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 ታኒ ይኖ ታና ማደ ግሾ ጋኦስ፤ ታስ የዛና ማቃዳ ጋዛኖ ታማርዳ።
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 ታኒ ማ የዘ የሲን ኤራነ፤ ማህ ዱር የዘ የሲን ኤራነ። አባን ማቅን ማህ አኮ ዎደን ታኒ ምሽን ናየ፥ ፋጨን ኩመን ኡባነ ታስ የዛና ማቃዳ ጋዛኖ ታማርዳ።
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 ዎልቃ እንግዘ ክርስቶሳራ ኡባ ባዝ ኦቾደስ ዳንዳአነ።
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 ማቅኮን፥ ይን ታ ማተ ማድዳነ ሎኦ ኦችዳ።
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 ፍልጵስዩሳ አሱን፥ ዎንገለ ቲኖ ኦሆደስ ታኒ መቀዶንያፓ ከዝዘ ዎደ እንግዘ ባዛን ኤክዘ ባዛ ይን ዎሳ ኬትፋ መለ ዎሳ ኬ ታና ማድካይዛኖ ይን ኤራነ።
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 ተሰሎንቄ የዘ ዎደን ታና ኮሽዘባዛ ማህ ማህ ማድዳ።
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 ታኒ፥ ይንታፓ እሞ ኤኮደስ ኮይ ባይዝን እሞፓ የእዘ አንጆ ይን ኤኮደ ፋና።
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 ታስ ኮሽዛኖን ኮሽዛንፓ አ ይን ታስ ዳክደ እሞቶ ኤጳፍራድቱሳፓ ኤክዳ፤ ይናን ይን እሞታ ጾዚ ኤክዘ ሳዎ ቶንኩ ጋዘ፥ ኤ ካዽዘ፥ ኤ ኡፋይትዘ ዣርሾ ፋና።
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 ታ ጾዘ ፋ ዱረትትፓ፥ ቦንቾ ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ይንትስ ኮሽዘ ባዝ ኡባ እንጎዳ።
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 ኑ አዳይ ጾዘስ መናፓ መዽና የሎደስ ቦንቾ ማቀ። አምንኤ።
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ጾዘ ባዝ ማቅደ ኡቡንና ሳሮ ጋኦተ። ታራ የዘ እሹን ይንታና ሳሮ ጋነ።
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 ጾዝስ ማቅደ አሱን ኡባ፥ ኡባፓ አ ካት ቄሳረ ኬ የዙን ይንታና ሳሮ ጋነ።
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ከሃትታ ይንታራ ማቀ።
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.