Filipenses 4

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ታ እሹን፥ ታ ካዙን፥ ታ አሙዙን፥ ታና ኡፋይስዙንን፥ ታና ጬቅዙን ይኬ ላራ ሚንግ ኤቆተ።
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 ኤዎድን ስንጺካን፥ ይን ላምኡን፥ ፈቲ ቆፋራ ላራ የሳደ ፋና ታ ይንታና ዞራነ።
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 ታራ ኦችዘ አማንዛዮ፥ ኔኒ Ꮉን ማቹንና ማዶደ ፋና ታ ነና ዎሳነ። Ꮉን ማቹን ታራ፥ ቀለምንጾሳራን ኡን ሱንታ ጾዘ ደኦ ማጻፍተ ጻፍንትደ መሉንራ ዎላ ዎንገለ ኡባ በሳ የልደስ ላቢዳ።
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ላራ የዛነ ኡባ ዎደ ኡፋይቶተ። ታኒ ይኖ ጉጂ ኦህነ፤ ኡፋይቶተ።
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 አስ ኡባ ይን ሎኦትቶ ኤሮ፤ ላ ኡከራ ዮኦዳ።
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ጾዝ ይን ዎስዘ ዎደ ኡባ ባዛራ ኤዛ ጋላትተራ፥ ይንታና ቤዝዘ ባዝ ኡባ ዎሶተፕ አትን አኮ ባዝስን ይርግፐተ።
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 አስ ኤራት ኡባፓ አዘ ጾዘ ሳሮት፥ ይን ዎዝንቶን ይን ቆፍቶ ላ የሱስ ክርስቶሳስ ማቅዳነ ናጎዳ።
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 ዉርሱተ፥ ታ እሹን፥ ይን ዎዝንተ ሎኦ ባዝን ጋላትዘ ባዝ ቆፖተ። ቱሮ ማቅደ ባዝ ኡባ፥ ቦንቾ ባዝ ኡባ፥ ቆሄ ማቆሰ ባዝ ኡባ፥ ጌሽ ባዝ ኡባ፥ ሲቆባዝ ኡባ ኡፋይስዘ ባዝ ኡባ ቆፖተ።
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ይን ታፓ ታማርዳኖ፥ ኤክዳኖ፥ ስእዳኖን ብእዳኖን ኡባ ኦቾተ። ሳሮት እንግዘ ጾዘ ይንታራ ዎላ ማቃዳ።
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 ጋማ ዎደፓ ሱባ፥ ይን ታ ባዝ ማህ ቆፋ አይክደ ግሾ ታኒ ላ ግዳ ጋማ ኡፋይታነ። ይኖ ጋዛና፥ ታስ ቆፖደስ ይንትስ ዎታንጽደ ግሾፕ አትን ታስ ቆፍቶ አሽካያ።
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 ታኒ ይኖ ታና ማደ ግሾ ጋኦስ፤ ታስ የዛና ማቃዳ ጋዛኖ ታማርዳ።
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 ታኒ ማ የዘ የሲን ኤራነ፤ ማህ ዱር የዘ የሲን ኤራነ። አባን ማቅን ማህ አኮ ዎደን ታኒ ምሽን ናየ፥ ፋጨን ኩመን ኡባነ ታስ የዛና ማቃዳ ጋዛኖ ታማርዳ።
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 ዎልቃ እንግዘ ክርስቶሳራ ኡባ ባዝ ኦቾደስ ዳንዳአነ።
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 ማቅኮን፥ ይን ታ ማተ ማድዳነ ሎኦ ኦችዳ።
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ፍልጵስዩሳ አሱን፥ ዎንገለ ቲኖ ኦሆደስ ታኒ መቀዶንያፓ ከዝዘ ዎደ እንግዘ ባዛን ኤክዘ ባዛ ይን ዎሳ ኬትፋ መለ ዎሳ ኬ ታና ማድካይዛኖ ይን ኤራነ።
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 ተሰሎንቄ የዘ ዎደን ታና ኮሽዘባዛ ማህ ማህ ማድዳ።
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 ታኒ፥ ይንታፓ እሞ ኤኮደስ ኮይ ባይዝን እሞፓ የእዘ አንጆ ይን ኤኮደ ፋና።
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 ታስ ኮሽዛኖን ኮሽዛንፓ አ ይን ታስ ዳክደ እሞቶ ኤጳፍራድቱሳፓ ኤክዳ፤ ይናን ይን እሞታ ጾዚ ኤክዘ ሳዎ ቶንኩ ጋዘ፥ ኤ ካዽዘ፥ ኤ ኡፋይትዘ ዣርሾ ፋና።
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ታ ጾዘ ፋ ዱረትትፓ፥ ቦንቾ ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ይንትስ ኮሽዘ ባዝ ኡባ እንጎዳ።
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 ኑ አዳይ ጾዘስ መናፓ መዽና የሎደስ ቦንቾ ማቀ። አምንኤ።
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ጾዘ ባዝ ማቅደ ኡቡንና ሳሮ ጋኦተ። ታራ የዘ እሹን ይንታና ሳሮ ጋነ።
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ጾዝስ ማቅደ አሱን ኡባ፥ ኡባፓ አ ካት ቄሳረ ኬ የዙን ይንታና ሳሮ ጋነ።
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 ላ የሱስ ክርስቶሳ አ ከሃትታ ይንታራ ማቀ።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.