Filipenses 3

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ይን ላ ባዝ ማቅደ ግሾ ኡፋይቶተ። ታኒ ቲኖ ጻፍዳን ፋና ማህ ጻፎዳና ታና ዋይስ፥ የዝን ይንታና ባልንተፓ ናጎደስ ዳንዳአነ።
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 ኢታ ባዝ ኦችዘ ካኑንፓን፥ ማህ ጋራዝንቶደስ ቤዛነ ጋዘ ኢታ አሱንፓ ናግንቶተ።
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 ኑኒ ጾዘ ጌሽ አያናራ ጎይንዘ ግሾን ኑ የስተ ክርስቶስ የሱሳራ ጬቅንትዘ ግሾ ቱሪ ጋራዝንተ ጋራዝንትዱንና። ኑኒ አሳትላ አፋ ኦችንትዘ ባዛላ ጬቅንቶስ።
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 ታ በንትዘ አሳትላ ጬቅንቶደስ ቤዝኮ ታ ጋማ ባዛራ ጬቅንቶደስ ዳንዳአነ። አኮ አስን ፋ በንትዘ አሳትላ ጬቅንትዘ ባዝ ፋስ የነ ጋእ ቆፕኮ፥ ታኒ ኤፓ ጋማ አ ጬቅንትዘ ባዝ የነ።
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 ታኒ የልንትደ ኦስፉን ቃማራ ጋራዝንትዳ። ታኒ የልንተራ እስራኤለ፤ ብንያመ ኮች፤ ታኒ ዎርቂንተ ባይዘ አይሁደ አስ። አይሁደ ህገ ናገራ ማቅኮ ታኒ ፋርሳወ።
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 አይሁደ አማኖ ቅናተራ ማቅኮ ታ ዎሳ ኬ አማንዙንና ባይአነ። ፈቲ አስ ህገ ናጊ ጽልዘባዝ ማቅኮ፥ ታላ ቦረ በንትካያ።
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 የዝን ዛጋ ታና ማዳነ ጋእ ቆፕደባዝ ኡባ፥ ክርስቶሳ ግሾ ጋእ ማዶሰ ባዝ ማህ ፋይድዳ።
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 ይኖ ጻላላ ባይዝን ታኒ ታ ላ ክርስቶስ የሱሳ ኤርዛና መለባዝ ኡባፓ ጋማ አዘ ግሾ ይና ኡባኖ ትርፈ ባይዘ ፋና ፋይድዳ። ታኒ ኤ ግሾ ኡባነ ቆህንትዳ። ክርስቶሳ ደንጎደስ ኡባ ባዝ አላ ኦልንትደ ቡረ ፋና ፋይድዳ። ታኒ የሱሳራ ፈቶ ማቅዳ።
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ይኖ ዪዛና ህገላ ማቅደ ታ ኦማ ጽሎት አሺ አማኖላ ማቅደ ጾዘ ጽሎት ክርስቶሳ አማኒ ደንጎደስን ኤራ ዎላ ማቃደስ።
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 ታኒ ክርስቶሳን ኤ ደንዶ ዎልቅቶ ኤሮደስ ኮያነ። ታኒ ኤ ዋይቶ ኤራ ግሽንቶደስ ኤ Ꮉይቅተ ኤ ደንድቶ አሙነ።
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 ይኒ ጋር፥ Ꮉይቆፓ ደንዲ መዽና ደኦ የሳደስ ኡፋይታነ።
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 ታኒ Ꮉተ ቆፕደ በስቶ የልዳ ዎይ ታ ግዳ ባላ ባያ ጋኦስ። የዝን ክርስቶስ የሱሳ ታና አይክደ ግሾ ታኒ ታ ቲኖ የዘ ዎይቶ አይኮደስ ዎጻነን ቡቱንታነ።
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 ታ እሹን፥ ታኒ ይኖ ደንግዳ ጋእ ቆፖስ፥ የዝን ታኒ ፈቲ ባዝ ኦቾዳ። ታፓ ሱባራ የዛኖ ቦቲ ቲኖ የዛኖ አይኮደስ ሼልንቃነ።
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ቆፕደ በስቶ የሎደስ ዎጻነ። ጾዘ ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ሳሎ የዘ መዽና ደኦስ ጼግደ ዎይቶ ኤኮደስ ኤልሳነ።
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 ይኬ፥ ኑኒ አያናራ ሚንግደ ኡቡን Ꮉኖ ቆፖደስ ቤዛነ። ይንታፓ ባጉንስ ዱሙዽዘ ቆፋ የዝኮ፥ ይኖን ጾዚ ይንትስ ቆንጭሳዳ።
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 ማቅኮን፥ ጾዚ ኑስ ቆንጭዝደ ቱርተ፥ ቲኖ Ꮉማዳ።
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 ታ እሹን፥ ታና አዞተ፤ ይኒ ፋናን፥ ኑና አዚ ካልዘ መለ አሱንና ቆፒ ቦኦተ።
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 ታኒ ይኖ ይንትስ ቲኖ ጋማ ቶሄ ኦህዳ፥ የዝን Ꮉተን ማህ አፉራ ኦህነ። ፋ የስተ ክርስቶሳ ማስቃላስ ፋና ሞርከ ማህደ ጋማ አሱን የነ።
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 ኡን ፎልታ በ፤ ኡን ሳዝታ ኡንትስ ላ። ዬልደስ ቤዝዘ ባዛ ኡን ጬቅንታነ፤ ማህ Ꮉና ሳእትባዝ ጻላላ ቆፓነ።
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 ኑ ጋድታ ሳሎ። ሳሎፓ ይእ ኑና አሾደስ የዘ ላ የሱስ ክርስቶሳ ናጋነ።
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ክርስቶሳ ኡባባዝቶ ፋ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ ማሆደስ ዳንዳእዘ ፋ ዎልቃራ ኑ ላቢ አሳትቶ ላሚ ፋ ቦንቾ አሳትቶ አዞደ ፋና ዪሳዳ።
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.