Filipenses 3

oyde (OYDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ይኬ፥ ታ እሹን፥ ይን ላ ባዝ ማቅደ ግሾ ኡፋይቶተ። ታኒ ቲኖ ጻፍዳን ፋና ማህ ጻፎዳና ታና ዋይስ፥ የዝን ይንታና ባልንተፓ ናጎደስ ዳንዳአነ።
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 ኢታ ባዝ ኦችዘ ካኑንፓን፥ ማህ ጋራዝንቶደስ ቤዛነ ጋዘ ኢታ አሱንፓ ናግንቶተ።
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 ኑኒ ጾዘ ጌሽ አያናራ ጎይንዘ ግሾን ኑ የስተ ክርስቶስ የሱሳራ ጬቅንትዘ ግሾ ቱሪ ጋራዝንተ ጋራዝንትዱንና። ኑኒ አሳትላ አፋ ኦችንትዘ ባዛላ ጬቅንቶስ።
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 ታ በንትዘ አሳትላ ጬቅንቶደስ ቤዝኮ ታ ጋማ ባዛራ ጬቅንቶደስ ዳንዳአነ። አኮ አስን ፋ በንትዘ አሳትላ ጬቅንትዘ ባዝ ፋስ የነ ጋእ ቆፕኮ፥ ታኒ ኤፓ ጋማ አ ጬቅንትዘ ባዝ የነ።
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 ታኒ የልንትደ ኦስፉን ቃማራ ጋራዝንትዳ። ታኒ የልንተራ እስራኤለ፤ ብንያመ ኮች፤ ታኒ ዎርቂንተ ባይዘ አይሁደ አስ። አይሁደ ህገ ናገራ ማቅኮ ታኒ ፋርሳወ።
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 አይሁደ አማኖ ቅናተራ ማቅኮ ታ ዎሳ ኬ አማንዙንና ባይአነ። ፈቲ አስ ህገ ናጊ ጽልዘባዝ ማቅኮ፥ ታላ ቦረ በንትካያ።
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 የዝን ዛጋ ታና ማዳነ ጋእ ቆፕደባዝ ኡባ፥ ክርስቶሳ ግሾ ጋእ ማዶሰ ባዝ ማህ ፋይድዳ።
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 ይኖ ጻላላ ባይዝን ታኒ ታ ላ ክርስቶስ የሱሳ ኤርዛና መለባዝ ኡባፓ ጋማ አዘ ግሾ ይና ኡባኖ ትርፈ ባይዘ ፋና ፋይድዳ። ታኒ ኤ ግሾ ኡባነ ቆህንትዳ። ክርስቶሳ ደንጎደስ ኡባ ባዝ አላ ኦልንትደ ቡረ ፋና ፋይድዳ። ታኒ የሱሳራ ፈቶ ማቅዳ።
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ይኖ ዪዛና ህገላ ማቅደ ታ ኦማ ጽሎት አሺ አማኖላ ማቅደ ጾዘ ጽሎት ክርስቶሳ አማኒ ደንጎደስን ኤራ ዎላ ማቃደስ።
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 ታኒ ክርስቶሳን ኤ ደንዶ ዎልቅቶ ኤሮደስ ኮያነ። ታኒ ኤ ዋይቶ ኤራ ግሽንቶደስ ኤ Ꮉይቅተ ኤ ደንድቶ አሙነ።
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 ይኒ ጋር፥ Ꮉይቆፓ ደንዲ መዽና ደኦ የሳደስ ኡፋይታነ።
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 ታኒ Ꮉተ ቆፕደ በስቶ የልዳ ዎይ ታ ግዳ ባላ ባያ ጋኦስ። የዝን ክርስቶስ የሱሳ ታና አይክደ ግሾ ታኒ ታ ቲኖ የዘ ዎይቶ አይኮደስ ዎጻነን ቡቱንታነ።
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 ታ እሹን፥ ታኒ ይኖ ደንግዳ ጋእ ቆፖስ፥ የዝን ታኒ ፈቲ ባዝ ኦቾዳ። ታፓ ሱባራ የዛኖ ቦቲ ቲኖ የዛኖ አይኮደስ ሼልንቃነ።
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 ይኒ ግሾ፥ ታኒ ቆፕደ በስቶ የሎደስ ዎጻነ። ጾዘ ክርስቶስ የሱሳ ባጋራ ሳሎ የዘ መዽና ደኦስ ጼግደ ዎይቶ ኤኮደስ ኤልሳነ።
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 ይኬ፥ ኑኒ አያናራ ሚንግደ ኡቡን Ꮉኖ ቆፖደስ ቤዛነ። ይንታፓ ባጉንስ ዱሙዽዘ ቆፋ የዝኮ፥ ይኖን ጾዚ ይንትስ ቆንጭሳዳ።
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 ማቅኮን፥ ጾዚ ኑስ ቆንጭዝደ ቱርተ፥ ቲኖ Ꮉማዳ።
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 ታ እሹን፥ ታና አዞተ፤ ይኒ ፋናን፥ ኑና አዚ ካልዘ መለ አሱንና ቆፒ ቦኦተ።
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 ታኒ ይኖ ይንትስ ቲኖ ጋማ ቶሄ ኦህዳ፥ የዝን Ꮉተን ማህ አፉራ ኦህነ። ፋ የስተ ክርስቶሳ ማስቃላስ ፋና ሞርከ ማህደ ጋማ አሱን የነ።
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 ኡን ፎልታ በ፤ ኡን ሳዝታ ኡንትስ ላ። ዬልደስ ቤዝዘ ባዛ ኡን ጬቅንታነ፤ ማህ Ꮉና ሳእትባዝ ጻላላ ቆፓነ።
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 ኑ ጋድታ ሳሎ። ሳሎፓ ይእ ኑና አሾደስ የዘ ላ የሱስ ክርስቶሳ ናጋነ።
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 ክርስቶሳ ኡባባዝቶ ፋ አደት ዎልቃፓ ኦሞራ ማሆደስ ዳንዳእዘ ፋ ዎልቃራ ኑ ላቢ አሳትቶ ላሚ ፋ ቦንቾ አሳትቶ አዞደ ፋና ዪሳዳ።
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.