Filipenses 2

oyde (OYDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ክርስቶሳራ ይን የዘ የስታ ይንታና ሚንነ፤ ማህ ኤ ሲቅታን ይንታና ምንነ። ጌሽ አያናራ ይንትስ ፈተት የነ፤ ይን መሉንስ ዳልጋነን ይቅስንታነ።
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 ይኬ፥ ይን ፈቲ ቆፋራ፥ ፈቲ ሲቆራ፥ ፈቲ ዎዝናራን ፈቲ አያናራ ማቂ ታና ፎሎ ኡፋይሶተ።
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 ይንታና ካራ ዎይ ጬቅንትዘ ፋሰ አሞራ ፈቲ ባዝን ኦችፐተ። የዝን ይን ፈታይ ፈታይፓ ዳማነ ያጋእ ቆፕካይዛራ ይንታና ካዉሾተ።
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 ይን ፈታይ ፈታያ፥ መሉንና ማድዘ ባዝ ኮዮተ ፋትን ይንታና ማድዘ ባዝ ጻላላ ኮይፐተ።
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 ክርስቶስ የሱሳ የዘ ቆፍታ ይን ግዳ የሳደስ ቤዛነ።
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 ኤስ ኡባ ዎደ ጾዘ Ꮉኖት የነ።
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 የዝን፥ ኤ ፋስ የዘ ቦንችቶ ኡባ አሺ፥
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 ኤ ፋና ካዉሽዳ፤
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ይኒ ግሾ፥ ጾዚ ኤዛ ጋማ ቅ ቅ ዪዝዳ፤
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 ይኒ ግሾ ሳሎን ሳአ፥
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 አስ ኡባ ፋ እልአንተ፥
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 ታ እሹን፥ ታኒ ይንታራ የዘ ዎደ ኡባ ይን ኪትንትደ ፋና፥ Ꮉተ ታ ይን ካለፓ Ꮉክኮን፥ ቲኖንፓ አ፥ ኪትንቶደስ ቤዛነ። ጾዝስ ዣሽሞራን ጎቀራን ይን አቶትቶ ቤዝዘ ኦቻ ኦቾተ።
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 ኤ ኮይዘ ቆፍቶ ኦቾደ ፋናን ኮዮደ ፋና ይን ግዳ ኦችዘ ጾዚ።
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 አኮ ኦቻን ኦችተራ ዙዝንግካይዛራ ዎይ ላልካይዛራ ኦቾተ።
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ዎቦን ናጋራንቾ አሱን ግዳ ቦረ ባይ፥ ጌሹንናን ቦርሶ ባይዘ ጾዘ ናአ ማቆተ። ይን ኡን ግዳ ሳሎ ጾልንቶ ፋና ፎእተራ፥
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 ደኦ በንትዘ ቃላ አሽካይዛራ ምን አይኪ፤ ይኒ ፋና ታ ዎታን ታ ኦችታ Ꮉሪ አቶሰ ግሾ ክርስቶሳ የእዘ ዎደ ታስ ጬቆ ማቃዳ።
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 የዝን ይን አማንተን ኦችተ ዣርሾ ጉጂ ታ ሸምፕታ ላንትዛኮን ታና ኡፋይሳነ። ይንትን ታራ ኡፋይቶዳ።
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 ይኒ ፋና ይንትን ኡፋይት ታናን ኡፋይሶደስ ቤዛነ።
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 ታኒ ይን የስት ባዝ ስእ ታ ኡፋይቶደ ፋና ጢሞትዮሳ ይንታጎ ኤልሲ ዳኮደ ፋና ላ የሱሳ ታና ማዶዳኖ አማንንታነ።
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 ይን የስትስ ዎዝናፓ ቆፕዘ ኤ ጋርዘ አስ መለ ኦንን ባያ።
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 መሉን ፋና ማድዘ ባዝ ኮያነፕ አትን የሱስ ክርስቶሳ ኮይዘ ባዝ ኦቾስ።
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 ኤ ታራ ፈትላ ማቂ ናአ ፋ አዳይስ ኦችዛን ፋና ዎንገለ ኦቻ ኦችዳይን አማንንትደ አስ ማቅዛኖ ይን ኤራነ።
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 ይኒ ግሾ፥ ታ ባዝ ዋያድየዛኮ ብእ ኤልሲ ኤዛ ይንታጎ ዳኮዳ ጋእ ቆፓነ።
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 ታኒ፥ ታ ኦምተ ኡከ ዎደ ይንታጎ Ꮉንጎዳኖ ላላ አማንንታነ።
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 ይን ጋራን፥ ታኒ፥ ታ እሻ ኤጳፍሮድቱሳ፥ ታራ ዎላ ታ ባጋ ማቂ ኦችዳያ፥ ኦልንትዳያን፥ ታና ማዶደስ ይንትስ ኪትንትድያ፥ ይንታጎ ኪቶደስ ቆፕዳ።
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 ኤ ይንታና ኡባ በአደስ ጋማ አሙነ። ማህ ኤ Ꮉርግንትዳኖ ይን ስእደ ግሾ ፋ ዎዝንተ ጋማ ኡንእንታነ።
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 ኤ ቱሮ Ꮉርግንቲ Ꮉይቆስ ዪእ አትዳ። የዝን ጾዚ ኤዛ ማርዳ። ኤ ጻላላስ ባይዝን አዛኖ አዛኖላ አፋ ጉጁንታመ ፋና፥ ታስን ይቅስንትዳ።
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 ይኬ፥ ይን ኤዛ ማህ ብእ ኡፋይቶደ ፋና ታስን ታ ዎዝንተ ምችቶ ቶይሳደ ፋና ታ ኤዛ ኤልሲ ይንታጎ ዳኮደስ አሙነ።
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 ላ አማንዘ ግሾ ኡፋይሳራ ሞኮተ። ማህ ኤ ፋና የዘ አስ ኡባ ቦንቾተ።
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 ይን ታ ካለ ማቂ ኦቾደስ ዳንዳኦሰ ማደ ማዲ ክርስቶሳ ኦቻ ግሾ ፋ ሸምፕትስ ይቅስንታንጽ Ꮉይቆስ ዪእ አትዳ።
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.