Filipenses 2
oyde (OYDE) vs NAA
1 ክርስቶሳራ ይን የዘ የስታ ይንታና ሚንነ፤ ማህ ኤ ሲቅታን ይንታና ምንነ። ጌሽ አያናራ ይንትስ ፈተት የነ፤ ይን መሉንስ ዳልጋነን ይቅስንታነ።
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 ይኬ፥ ይን ፈቲ ቆፋራ፥ ፈቲ ሲቆራ፥ ፈቲ ዎዝናራን ፈቲ አያናራ ማቂ ታና ፎሎ ኡፋይሶተ።
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 ይንታና ካራ ዎይ ጬቅንትዘ ፋሰ አሞራ ፈቲ ባዝን ኦችፐተ። የዝን ይን ፈታይ ፈታይፓ ዳማነ ያጋእ ቆፕካይዛራ ይንታና ካዉሾተ።
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 ይን ፈታይ ፈታያ፥ መሉንና ማድዘ ባዝ ኮዮተ ፋትን ይንታና ማድዘ ባዝ ጻላላ ኮይፐተ።
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 ክርስቶስ የሱሳ የዘ ቆፍታ ይን ግዳ የሳደስ ቤዛነ።
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 ኤስ ኡባ ዎደ ጾዘ Ꮉኖት የነ።
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 የዝን፥ ኤ ፋስ የዘ ቦንችቶ ኡባ አሺ፥
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 ኤ ፋና ካዉሽዳ፤
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ይኒ ግሾ፥ ጾዚ ኤዛ ጋማ ቅ ቅ ዪዝዳ፤
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ይኒ ግሾ ሳሎን ሳአ፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 አስ ኡባ ፋ እልአንተ፥
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ታ እሹን፥ ታኒ ይንታራ የዘ ዎደ ኡባ ይን ኪትንትደ ፋና፥ Ꮉተ ታ ይን ካለፓ Ꮉክኮን፥ ቲኖንፓ አ፥ ኪትንቶደስ ቤዛነ። ጾዝስ ዣሽሞራን ጎቀራን ይን አቶትቶ ቤዝዘ ኦቻ ኦቾተ።
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 ኤ ኮይዘ ቆፍቶ ኦቾደ ፋናን ኮዮደ ፋና ይን ግዳ ኦችዘ ጾዚ።
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 አኮ ኦቻን ኦችተራ ዙዝንግካይዛራ ዎይ ላልካይዛራ ኦቾተ።
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ዎቦን ናጋራንቾ አሱን ግዳ ቦረ ባይ፥ ጌሹንናን ቦርሶ ባይዘ ጾዘ ናአ ማቆተ። ይን ኡን ግዳ ሳሎ ጾልንቶ ፋና ፎእተራ፥
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ደኦ በንትዘ ቃላ አሽካይዛራ ምን አይኪ፤ ይኒ ፋና ታ ዎታን ታ ኦችታ Ꮉሪ አቶሰ ግሾ ክርስቶሳ የእዘ ዎደ ታስ ጬቆ ማቃዳ።
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 የዝን ይን አማንተን ኦችተ ዣርሾ ጉጂ ታ ሸምፕታ ላንትዛኮን ታና ኡፋይሳነ። ይንትን ታራ ኡፋይቶዳ።
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 ይኒ ፋና ይንትን ኡፋይት ታናን ኡፋይሶደስ ቤዛነ።
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 ታኒ ይን የስት ባዝ ስእ ታ ኡፋይቶደ ፋና ጢሞትዮሳ ይንታጎ ኤልሲ ዳኮደ ፋና ላ የሱሳ ታና ማዶዳኖ አማንንታነ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 ይን የስትስ ዎዝናፓ ቆፕዘ ኤ ጋርዘ አስ መለ ኦንን ባያ።
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 መሉን ፋና ማድዘ ባዝ ኮያነፕ አትን የሱስ ክርስቶሳ ኮይዘ ባዝ ኦቾስ።
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ኤ ታራ ፈትላ ማቂ ናአ ፋ አዳይስ ኦችዛን ፋና ዎንገለ ኦቻ ኦችዳይን አማንንትደ አስ ማቅዛኖ ይን ኤራነ።
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 ይኒ ግሾ፥ ታ ባዝ ዋያድየዛኮ ብእ ኤልሲ ኤዛ ይንታጎ ዳኮዳ ጋእ ቆፓነ።
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 ታኒ፥ ታ ኦምተ ኡከ ዎደ ይንታጎ Ꮉንጎዳኖ ላላ አማንንታነ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 ይን ጋራን፥ ታኒ፥ ታ እሻ ኤጳፍሮድቱሳ፥ ታራ ዎላ ታ ባጋ ማቂ ኦችዳያ፥ ኦልንትዳያን፥ ታና ማዶደስ ይንትስ ኪትንትድያ፥ ይንታጎ ኪቶደስ ቆፕዳ።
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 ኤ ይንታና ኡባ በአደስ ጋማ አሙነ። ማህ ኤ Ꮉርግንትዳኖ ይን ስእደ ግሾ ፋ ዎዝንተ ጋማ ኡንእንታነ።
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 ኤ ቱሮ Ꮉርግንቲ Ꮉይቆስ ዪእ አትዳ። የዝን ጾዚ ኤዛ ማርዳ። ኤ ጻላላስ ባይዝን አዛኖ አዛኖላ አፋ ጉጁንታመ ፋና፥ ታስን ይቅስንትዳ።
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ይኬ፥ ይን ኤዛ ማህ ብእ ኡፋይቶደ ፋና ታስን ታ ዎዝንተ ምችቶ ቶይሳደ ፋና ታ ኤዛ ኤልሲ ይንታጎ ዳኮደስ አሙነ።
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ላ አማንዘ ግሾ ኡፋይሳራ ሞኮተ። ማህ ኤ ፋና የዘ አስ ኡባ ቦንቾተ።
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 ይን ታ ካለ ማቂ ኦቾደስ ዳንዳኦሰ ማደ ማዲ ክርስቶሳ ኦቻ ግሾ ፋ ሸምፕትስ ይቅስንታንጽ Ꮉይቆስ ዪእ አትዳ።
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.