Filipenses 2

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ክርስቶሳራ ይን የዘ የስታ ይንታና ሚንነ፤ ማህ ኤ ሲቅታን ይንታና ምንነ። ጌሽ አያናራ ይንትስ ፈተት የነ፤ ይን መሉንስ ዳልጋነን ይቅስንታነ።
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 ይኬ፥ ይን ፈቲ ቆፋራ፥ ፈቲ ሲቆራ፥ ፈቲ ዎዝናራን ፈቲ አያናራ ማቂ ታና ፎሎ ኡፋይሶተ።
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 ይንታና ካራ ዎይ ጬቅንትዘ ፋሰ አሞራ ፈቲ ባዝን ኦችፐተ። የዝን ይን ፈታይ ፈታይፓ ዳማነ ያጋእ ቆፕካይዛራ ይንታና ካዉሾተ።
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 ይን ፈታይ ፈታያ፥ መሉንና ማድዘ ባዝ ኮዮተ ፋትን ይንታና ማድዘ ባዝ ጻላላ ኮይፐተ።
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 ክርስቶስ የሱሳ የዘ ቆፍታ ይን ግዳ የሳደስ ቤዛነ።
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 ኤስ ኡባ ዎደ ጾዘ Ꮉኖት የነ።
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 የዝን፥ ኤ ፋስ የዘ ቦንችቶ ኡባ አሺ፥
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 ኤ ፋና ካዉሽዳ፤
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 ይኒ ግሾ፥ ጾዚ ኤዛ ጋማ ቅ ቅ ዪዝዳ፤
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ይኒ ግሾ ሳሎን ሳአ፥
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 አስ ኡባ ፋ እልአንተ፥
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 ታ እሹን፥ ታኒ ይንታራ የዘ ዎደ ኡባ ይን ኪትንትደ ፋና፥ Ꮉተ ታ ይን ካለፓ Ꮉክኮን፥ ቲኖንፓ አ፥ ኪትንቶደስ ቤዛነ። ጾዝስ ዣሽሞራን ጎቀራን ይን አቶትቶ ቤዝዘ ኦቻ ኦቾተ።
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 ኤ ኮይዘ ቆፍቶ ኦቾደ ፋናን ኮዮደ ፋና ይን ግዳ ኦችዘ ጾዚ።
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 አኮ ኦቻን ኦችተራ ዙዝንግካይዛራ ዎይ ላልካይዛራ ኦቾተ።
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ዎቦን ናጋራንቾ አሱን ግዳ ቦረ ባይ፥ ጌሹንናን ቦርሶ ባይዘ ጾዘ ናአ ማቆተ። ይን ኡን ግዳ ሳሎ ጾልንቶ ፋና ፎእተራ፥
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 ደኦ በንትዘ ቃላ አሽካይዛራ ምን አይኪ፤ ይኒ ፋና ታ ዎታን ታ ኦችታ Ꮉሪ አቶሰ ግሾ ክርስቶሳ የእዘ ዎደ ታስ ጬቆ ማቃዳ።
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 የዝን ይን አማንተን ኦችተ ዣርሾ ጉጂ ታ ሸምፕታ ላንትዛኮን ታና ኡፋይሳነ። ይንትን ታራ ኡፋይቶዳ።
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 ይኒ ፋና ይንትን ኡፋይት ታናን ኡፋይሶደስ ቤዛነ።
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 ታኒ ይን የስት ባዝ ስእ ታ ኡፋይቶደ ፋና ጢሞትዮሳ ይንታጎ ኤልሲ ዳኮደ ፋና ላ የሱሳ ታና ማዶዳኖ አማንንታነ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 ይን የስትስ ዎዝናፓ ቆፕዘ ኤ ጋርዘ አስ መለ ኦንን ባያ።
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 መሉን ፋና ማድዘ ባዝ ኮያነፕ አትን የሱስ ክርስቶሳ ኮይዘ ባዝ ኦቾስ።
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ኤ ታራ ፈትላ ማቂ ናአ ፋ አዳይስ ኦችዛን ፋና ዎንገለ ኦቻ ኦችዳይን አማንንትደ አስ ማቅዛኖ ይን ኤራነ።
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 ይኒ ግሾ፥ ታ ባዝ ዋያድየዛኮ ብእ ኤልሲ ኤዛ ይንታጎ ዳኮዳ ጋእ ቆፓነ።
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 ታኒ፥ ታ ኦምተ ኡከ ዎደ ይንታጎ Ꮉንጎዳኖ ላላ አማንንታነ።
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 ይን ጋራን፥ ታኒ፥ ታ እሻ ኤጳፍሮድቱሳ፥ ታራ ዎላ ታ ባጋ ማቂ ኦችዳያ፥ ኦልንትዳያን፥ ታና ማዶደስ ይንትስ ኪትንትድያ፥ ይንታጎ ኪቶደስ ቆፕዳ።
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 ኤ ይንታና ኡባ በአደስ ጋማ አሙነ። ማህ ኤ Ꮉርግንትዳኖ ይን ስእደ ግሾ ፋ ዎዝንተ ጋማ ኡንእንታነ።
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 ኤ ቱሮ Ꮉርግንቲ Ꮉይቆስ ዪእ አትዳ። የዝን ጾዚ ኤዛ ማርዳ። ኤ ጻላላስ ባይዝን አዛኖ አዛኖላ አፋ ጉጁንታመ ፋና፥ ታስን ይቅስንትዳ።
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ይኬ፥ ይን ኤዛ ማህ ብእ ኡፋይቶደ ፋና ታስን ታ ዎዝንተ ምችቶ ቶይሳደ ፋና ታ ኤዛ ኤልሲ ይንታጎ ዳኮደስ አሙነ።
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ላ አማንዘ ግሾ ኡፋይሳራ ሞኮተ። ማህ ኤ ፋና የዘ አስ ኡባ ቦንቾተ።
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 ይን ታ ካለ ማቂ ኦቾደስ ዳንዳኦሰ ማደ ማዲ ክርስቶሳ ኦቻ ግሾ ፋ ሸምፕትስ ይቅስንታንጽ Ꮉይቆስ ዪእ አትዳ።
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.