Colossenses 1

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጾዘ ቆፋ ክርስቶሳ የሱሳ ሐዋረ ማቅደ ጳዉሎሳን ኑ እሸ ጢሞትዮሳ፥
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ቆላስያሳ ካታማ የዘ ክርስቶሳ ግዳ አማንንትደ አሱንስ ጻፍደ ኪታ።
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 ኑኒ ይንትስ ዎስዘ ዎደ ጾዘ ኑ ላ፥ የሱስ ክርስቶሳ አዳያ ኡባ ዎደ ጋላታነ።
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ኑ ክርስቶስ የሱሳ ግዳ የዘ ይን አማንቶን ጾዘ አሱንስ ኡባ የዘ ይን ሲቅቶ ስእዳ።
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 ይኖ ይን ኦችዳና ይን ኡፋይስታ ሳሎ ይንትስ ናግንትደ ግሾ። ይን ቱሪ ኪታ ማቅደ ዎንገለ ቲኖ አማንደ ዎደ ይና ኡፋይስቶ ስእዳ።
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 ይን ዎንገለ ስእደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃት ቱርቶ ሻኪ ኤርደ ዎደፓ አይኪ ይን ግዳ Ꮉንዳን ፋና ሳአ ኡባ ድጭተራን ኣፍትራን የነ።
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 ይን ይኖ ኑራ ዎላ ክርስቶሳስ ኦችዘ አማንንትደን፥ ካንትደ ኤጳፍራፓ ታማርዳ።
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 ኤ ይንላ አፋ ጉጂ ጌሽ አያና ይንትስ እንግደ ሲቆባዝ ኑስ ኦህዳ።
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 ይኒ ግሾ፥ ኑ ይን ባዝ ስእደ ዎደፓ አይኪ፥ ጾዚ ፋ ቆፍቶ ይንታና ቤሳደ ፋናን፥ ጌሽ አያና እንግዘ ኤራትን ጭንጫት ኡባ ይንታና ኩንደ ጋር ኡባ ዎደ ይንትስ ጾዝ ዎሳነ።
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 ይኒ ፋና፥ ላ ኮይዛን ጋራ ይን የሳደ ጋር፥ ኡባ ዎደ ኤዛ ኡፋይሶደ ጋር፥ ሎኦ ኦቻ ኡባ ይን ኣፈ አፎደ ፋናን ጾዛ አ ኤርተራ ድጮደ ጋር ጾዝ ዎሳነ።
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 ጾዘ ቦንቾ ዎልቃ ይን ኡባ ባዛ ገንጮደ ፋናን ዳንዳኦደ ፋና ፋ ምንትሞ እንግ ይንታና ኡፋይሶ።
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 ማህ ጾዘ አሱን ፎኦ ካእቱሞ ላቶደ ጋር ይንታና ማህደ አዳያ ጋላቶተ።
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 ኤ ኑና ማ ዎልቃፓ አሺ ፋ ካዽዘ ናአይ ካእቱሞጎ ክእዳ።
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 ኤ ባጋራ ዎዝንት ኤ ሱተ ናጋራ ማሮት ደንግዳ።
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ክርስቶሳ በንቶሰ ጾዝስ ቱሪ አዝዘ። ኤ መንትደ ባዝ ኡባፓ ቲኖን አንግስ።
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 ኡባ ባዝ ኤ ባጋራ መንትዳ። በንትዘባዝን በንቶሰ ባዝ፥ ዎልቃሙንን ላን፥ አህዙንን አደት ዎልቃ አዱን፥ ሳሎን ሳአ የዘ ኡባና ኤስን ኤ ባጋራ መንትዳ።
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 ክርስቶሳ ኡባባዛፓ ቲኖ የነ። ኡባ ባዝ ኤ ባጋራ ፋ በስተ አይክንቲ ኤቅዳ።
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 ኤ ፋ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬትስ ኦማ። ኤ ኡባፓ ካታራ ማቃደስ Ꮉይቆፓ ደንዶራ ቲኖን አንግስ።
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 ጾዘ ኩሙ ዎልቅታ ናአይ ግዳ የሳደ ፋና ጾዘ አዳይ ኮይዳ።
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 ማህ ማስቃላላ አፋ ላልደ ፋ ናአይ ሱተ ሳሮት መ ሳሎን ሳአ የዘ ኡባ ኤ ባጋራ ፋራ ጊግዝዳ።
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ꮉንፓ ቲኖ ይን ቆፋ ኢታትታ ይንታና ጾዛፓ ሻጊ ኤራ ሞርከ ማህዳ፤ ይን ኦችታን ኢታ።
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 የዝን Ꮉተ ክርስቶሳ አሾራ Ꮉይቂደ Ꮉይቅት ባጋራ ጾዚ ይንታና ፋራ ጊግዝዳ፥ ጌሹንና፥ ቦረ ባይዙንናን ጽሉንና ማህዳ።
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 ይን፥ ይን አማንተ ኤንአንጽ ሚንግ የሳደስ ቤዛነ። ይን ዎንገለ ቃላ ስእደ ዎደ ኤክደ ኡፋይስቶ ምን አይኮተ። የ ዎንገልዘ ይን ስእዳያን ሳአ ኡባ ሳባክንትዳያ። ታ፥ ጳዉሎሳን Ꮉይ ዎንገልዘስ ኦቻንቾ ማቅዳ።
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 ታ ይን ግሾ Ꮉተ ኤክዘ ዋይተ ኡፋይታነ። ክርስቶሳ ፋስ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬትስ ኤክደ ዋይተ አትዳኖ ታኒ ታ አሽተ ፎላነ።
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 ጾዘ ቃላ ይንትስ ፋዲ ኦሆደ ጋር ታስ እንግንትደ አደት ዎልቂተ ዎሳ ኬስ ኦቻንቾ ማቅዳ።
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ꮉይ ቃልዘ ዛጋ አደ ዎደ የለቱን ኡባፓ አችንት የዝዳ። የዝን Ꮉተ ጾዚ Ꮉና ሳዛ ቆፍቶ አማንዘ ኡቡንስ ቆንጭዝዳ።
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 ጾዚ አይሁደ ማቆሰ አሱን ግዳ Ꮉና ሳዛ ቆፍቶ ቦንቾ ዱረትታ አኮ ፋና ዳማ የዛኮ ቆንጭሳደስ። ኤዝን ቦንቾ ኡፋይስ ማቅደ ይን ግዳ የዘ ክርስቶሳ።
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 ይኒ ግሾ፥ ፈቲ ፈቲ አስ ክርስቶሳ ግዳ ኩሙ አስ ማህ ሺሾደስ ጭንጫት ኡባ አስ ታማርሰራን ዞረራ ክርስቶሳ ኡን ሳባካነ።
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 ጾዚ ፋ ዳማ ዎልቂተ ታ ግዳ ኦችዘ ግሾ Ꮉኖ የሎደስ ኤ ዎልቂተ ዋይተራ ላባነ።
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.