Colossenses 1
oyde (OYDE) vs NVT
1 ጾዘ ቆፋ ክርስቶሳ የሱሳ ሐዋረ ማቅደ ጳዉሎሳን ኑ እሸ ጢሞትዮሳ፥
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 ቆላስያሳ ካታማ የዘ ክርስቶሳ ግዳ አማንንትደ አሱንስ ጻፍደ ኪታ።
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 ኑኒ ይንትስ ዎስዘ ዎደ ጾዘ ኑ ላ፥ የሱስ ክርስቶሳ አዳያ ኡባ ዎደ ጋላታነ።
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ኑ ክርስቶስ የሱሳ ግዳ የዘ ይን አማንቶን ጾዘ አሱንስ ኡባ የዘ ይን ሲቅቶ ስእዳ።
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 ይኖ ይን ኦችዳና ይን ኡፋይስታ ሳሎ ይንትስ ናግንትደ ግሾ። ይን ቱሪ ኪታ ማቅደ ዎንገለ ቲኖ አማንደ ዎደ ይና ኡፋይስቶ ስእዳ።
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 ይን ዎንገለ ስእደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃት ቱርቶ ሻኪ ኤርደ ዎደፓ አይኪ ይን ግዳ Ꮉንዳን ፋና ሳአ ኡባ ድጭተራን ኣፍትራን የነ።
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 ይን ይኖ ኑራ ዎላ ክርስቶሳስ ኦችዘ አማንንትደን፥ ካንትደ ኤጳፍራፓ ታማርዳ።
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 ኤ ይንላ አፋ ጉጂ ጌሽ አያና ይንትስ እንግደ ሲቆባዝ ኑስ ኦህዳ።
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 ይኒ ግሾ፥ ኑ ይን ባዝ ስእደ ዎደፓ አይኪ፥ ጾዚ ፋ ቆፍቶ ይንታና ቤሳደ ፋናን፥ ጌሽ አያና እንግዘ ኤራትን ጭንጫት ኡባ ይንታና ኩንደ ጋር ኡባ ዎደ ይንትስ ጾዝ ዎሳነ።
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 ይኒ ፋና፥ ላ ኮይዛን ጋራ ይን የሳደ ጋር፥ ኡባ ዎደ ኤዛ ኡፋይሶደ ጋር፥ ሎኦ ኦቻ ኡባ ይን ኣፈ አፎደ ፋናን ጾዛ አ ኤርተራ ድጮደ ጋር ጾዝ ዎሳነ።
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 ጾዘ ቦንቾ ዎልቃ ይን ኡባ ባዛ ገንጮደ ፋናን ዳንዳኦደ ፋና ፋ ምንትሞ እንግ ይንታና ኡፋይሶ።
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 ማህ ጾዘ አሱን ፎኦ ካእቱሞ ላቶደ ጋር ይንታና ማህደ አዳያ ጋላቶተ።
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 ኤ ኑና ማ ዎልቃፓ አሺ ፋ ካዽዘ ናአይ ካእቱሞጎ ክእዳ።
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 ኤ ባጋራ ዎዝንት ኤ ሱተ ናጋራ ማሮት ደንግዳ።
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 ክርስቶሳ በንቶሰ ጾዝስ ቱሪ አዝዘ። ኤ መንትደ ባዝ ኡባፓ ቲኖን አንግስ።
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 ኡባ ባዝ ኤ ባጋራ መንትዳ። በንትዘባዝን በንቶሰ ባዝ፥ ዎልቃሙንን ላን፥ አህዙንን አደት ዎልቃ አዱን፥ ሳሎን ሳአ የዘ ኡባና ኤስን ኤ ባጋራ መንትዳ።
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ክርስቶሳ ኡባባዛፓ ቲኖ የነ። ኡባ ባዝ ኤ ባጋራ ፋ በስተ አይክንቲ ኤቅዳ።
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 ኤ ፋ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬትስ ኦማ። ኤ ኡባፓ ካታራ ማቃደስ Ꮉይቆፓ ደንዶራ ቲኖን አንግስ።
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 ጾዘ ኩሙ ዎልቅታ ናአይ ግዳ የሳደ ፋና ጾዘ አዳይ ኮይዳ።
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 ማህ ማስቃላላ አፋ ላልደ ፋ ናአይ ሱተ ሳሮት መ ሳሎን ሳአ የዘ ኡባ ኤ ባጋራ ፋራ ጊግዝዳ።
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ꮉንፓ ቲኖ ይን ቆፋ ኢታትታ ይንታና ጾዛፓ ሻጊ ኤራ ሞርከ ማህዳ፤ ይን ኦችታን ኢታ።
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 የዝን Ꮉተ ክርስቶሳ አሾራ Ꮉይቂደ Ꮉይቅት ባጋራ ጾዚ ይንታና ፋራ ጊግዝዳ፥ ጌሹንና፥ ቦረ ባይዙንናን ጽሉንና ማህዳ።
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 ይን፥ ይን አማንተ ኤንአንጽ ሚንግ የሳደስ ቤዛነ። ይን ዎንገለ ቃላ ስእደ ዎደ ኤክደ ኡፋይስቶ ምን አይኮተ። የ ዎንገልዘ ይን ስእዳያን ሳአ ኡባ ሳባክንትዳያ። ታ፥ ጳዉሎሳን Ꮉይ ዎንገልዘስ ኦቻንቾ ማቅዳ።
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 ታ ይን ግሾ Ꮉተ ኤክዘ ዋይተ ኡፋይታነ። ክርስቶሳ ፋስ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬትስ ኤክደ ዋይተ አትዳኖ ታኒ ታ አሽተ ፎላነ።
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 ጾዘ ቃላ ይንትስ ፋዲ ኦሆደ ጋር ታስ እንግንትደ አደት ዎልቂተ ዎሳ ኬስ ኦቻንቾ ማቅዳ።
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ꮉይ ቃልዘ ዛጋ አደ ዎደ የለቱን ኡባፓ አችንት የዝዳ። የዝን Ꮉተ ጾዚ Ꮉና ሳዛ ቆፍቶ አማንዘ ኡቡንስ ቆንጭዝዳ።
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 ጾዚ አይሁደ ማቆሰ አሱን ግዳ Ꮉና ሳዛ ቆፍቶ ቦንቾ ዱረትታ አኮ ፋና ዳማ የዛኮ ቆንጭሳደስ። ኤዝን ቦንቾ ኡፋይስ ማቅደ ይን ግዳ የዘ ክርስቶሳ።
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 ይኒ ግሾ፥ ፈቲ ፈቲ አስ ክርስቶሳ ግዳ ኩሙ አስ ማህ ሺሾደስ ጭንጫት ኡባ አስ ታማርሰራን ዞረራ ክርስቶሳ ኡን ሳባካነ።
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 ጾዚ ፋ ዳማ ዎልቂተ ታ ግዳ ኦችዘ ግሾ Ꮉኖ የሎደስ ኤ ዎልቂተ ዋይተራ ላባነ።
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.