Colossenses 1

oyde (OYDE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ጾዘ ቆፋ ክርስቶሳ የሱሳ ሐዋረ ማቅደ ጳዉሎሳን ኑ እሸ ጢሞትዮሳ፥
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 ቆላስያሳ ካታማ የዘ ክርስቶሳ ግዳ አማንንትደ አሱንስ ጻፍደ ኪታ።
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ኑኒ ይንትስ ዎስዘ ዎደ ጾዘ ኑ ላ፥ የሱስ ክርስቶሳ አዳያ ኡባ ዎደ ጋላታነ።
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 ኑ ክርስቶስ የሱሳ ግዳ የዘ ይን አማንቶን ጾዘ አሱንስ ኡባ የዘ ይን ሲቅቶ ስእዳ።
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ይኖ ይን ኦችዳና ይን ኡፋይስታ ሳሎ ይንትስ ናግንትደ ግሾ። ይን ቱሪ ኪታ ማቅደ ዎንገለ ቲኖ አማንደ ዎደ ይና ኡፋይስቶ ስእዳ።
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ይን ዎንገለ ስእደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃት ቱርቶ ሻኪ ኤርደ ዎደፓ አይኪ ይን ግዳ Ꮉንዳን ፋና ሳአ ኡባ ድጭተራን ኣፍትራን የነ።
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 ይን ይኖ ኑራ ዎላ ክርስቶሳስ ኦችዘ አማንንትደን፥ ካንትደ ኤጳፍራፓ ታማርዳ።
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 ኤ ይንላ አፋ ጉጂ ጌሽ አያና ይንትስ እንግደ ሲቆባዝ ኑስ ኦህዳ።
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 ይኒ ግሾ፥ ኑ ይን ባዝ ስእደ ዎደፓ አይኪ፥ ጾዚ ፋ ቆፍቶ ይንታና ቤሳደ ፋናን፥ ጌሽ አያና እንግዘ ኤራትን ጭንጫት ኡባ ይንታና ኩንደ ጋር ኡባ ዎደ ይንትስ ጾዝ ዎሳነ።
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ይኒ ፋና፥ ላ ኮይዛን ጋራ ይን የሳደ ጋር፥ ኡባ ዎደ ኤዛ ኡፋይሶደ ጋር፥ ሎኦ ኦቻ ኡባ ይን ኣፈ አፎደ ፋናን ጾዛ አ ኤርተራ ድጮደ ጋር ጾዝ ዎሳነ።
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 ጾዘ ቦንቾ ዎልቃ ይን ኡባ ባዛ ገንጮደ ፋናን ዳንዳኦደ ፋና ፋ ምንትሞ እንግ ይንታና ኡፋይሶ።
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 ማህ ጾዘ አሱን ፎኦ ካእቱሞ ላቶደ ጋር ይንታና ማህደ አዳያ ጋላቶተ።
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 ኤ ኑና ማ ዎልቃፓ አሺ ፋ ካዽዘ ናአይ ካእቱሞጎ ክእዳ።
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 ኤ ባጋራ ዎዝንት ኤ ሱተ ናጋራ ማሮት ደንግዳ።
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 ክርስቶሳ በንቶሰ ጾዝስ ቱሪ አዝዘ። ኤ መንትደ ባዝ ኡባፓ ቲኖን አንግስ።
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 ኡባ ባዝ ኤ ባጋራ መንትዳ። በንትዘባዝን በንቶሰ ባዝ፥ ዎልቃሙንን ላን፥ አህዙንን አደት ዎልቃ አዱን፥ ሳሎን ሳአ የዘ ኡባና ኤስን ኤ ባጋራ መንትዳ።
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 ክርስቶሳ ኡባባዛፓ ቲኖ የነ። ኡባ ባዝ ኤ ባጋራ ፋ በስተ አይክንቲ ኤቅዳ።
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 ኤ ፋ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬትስ ኦማ። ኤ ኡባፓ ካታራ ማቃደስ Ꮉይቆፓ ደንዶራ ቲኖን አንግስ።
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 ጾዘ ኩሙ ዎልቅታ ናአይ ግዳ የሳደ ፋና ጾዘ አዳይ ኮይዳ።
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 ማህ ማስቃላላ አፋ ላልደ ፋ ናአይ ሱተ ሳሮት መ ሳሎን ሳአ የዘ ኡባ ኤ ባጋራ ፋራ ጊግዝዳ።
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Ꮉንፓ ቲኖ ይን ቆፋ ኢታትታ ይንታና ጾዛፓ ሻጊ ኤራ ሞርከ ማህዳ፤ ይን ኦችታን ኢታ።
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 የዝን Ꮉተ ክርስቶሳ አሾራ Ꮉይቂደ Ꮉይቅት ባጋራ ጾዚ ይንታና ፋራ ጊግዝዳ፥ ጌሹንና፥ ቦረ ባይዙንናን ጽሉንና ማህዳ።
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 ይን፥ ይን አማንተ ኤንአንጽ ሚንግ የሳደስ ቤዛነ። ይን ዎንገለ ቃላ ስእደ ዎደ ኤክደ ኡፋይስቶ ምን አይኮተ። የ ዎንገልዘ ይን ስእዳያን ሳአ ኡባ ሳባክንትዳያ። ታ፥ ጳዉሎሳን Ꮉይ ዎንገልዘስ ኦቻንቾ ማቅዳ።
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 ታ ይን ግሾ Ꮉተ ኤክዘ ዋይተ ኡፋይታነ። ክርስቶሳ ፋስ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬትስ ኤክደ ዋይተ አትዳኖ ታኒ ታ አሽተ ፎላነ።
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 ጾዘ ቃላ ይንትስ ፋዲ ኦሆደ ጋር ታስ እንግንትደ አደት ዎልቂተ ዎሳ ኬስ ኦቻንቾ ማቅዳ።
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Ꮉይ ቃልዘ ዛጋ አደ ዎደ የለቱን ኡባፓ አችንት የዝዳ። የዝን Ꮉተ ጾዚ Ꮉና ሳዛ ቆፍቶ አማንዘ ኡቡንስ ቆንጭዝዳ።
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 ጾዚ አይሁደ ማቆሰ አሱን ግዳ Ꮉና ሳዛ ቆፍቶ ቦንቾ ዱረትታ አኮ ፋና ዳማ የዛኮ ቆንጭሳደስ። ኤዝን ቦንቾ ኡፋይስ ማቅደ ይን ግዳ የዘ ክርስቶሳ።
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 ይኒ ግሾ፥ ፈቲ ፈቲ አስ ክርስቶሳ ግዳ ኩሙ አስ ማህ ሺሾደስ ጭንጫት ኡባ አስ ታማርሰራን ዞረራ ክርስቶሳ ኡን ሳባካነ።
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 ጾዚ ፋ ዳማ ዎልቂተ ታ ግዳ ኦችዘ ግሾ Ꮉኖ የሎደስ ኤ ዎልቂተ ዋይተራ ላባነ።
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.