Colossenses 1
oyde (OYDE) vs BKJ
1 ጾዘ ቆፋ ክርስቶሳ የሱሳ ሐዋረ ማቅደ ጳዉሎሳን ኑ እሸ ጢሞትዮሳ፥
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 ቆላስያሳ ካታማ የዘ ክርስቶሳ ግዳ አማንንትደ አሱንስ ጻፍደ ኪታ።
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ኑኒ ይንትስ ዎስዘ ዎደ ጾዘ ኑ ላ፥ የሱስ ክርስቶሳ አዳያ ኡባ ዎደ ጋላታነ።
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 ኑ ክርስቶስ የሱሳ ግዳ የዘ ይን አማንቶን ጾዘ አሱንስ ኡባ የዘ ይን ሲቅቶ ስእዳ።
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ይኖ ይን ኦችዳና ይን ኡፋይስታ ሳሎ ይንትስ ናግንትደ ግሾ። ይን ቱሪ ኪታ ማቅደ ዎንገለ ቲኖ አማንደ ዎደ ይና ኡፋይስቶ ስእዳ።
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ይን ዎንገለ ስእደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃት ቱርቶ ሻኪ ኤርደ ዎደፓ አይኪ ይን ግዳ Ꮉንዳን ፋና ሳአ ኡባ ድጭተራን ኣፍትራን የነ።
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 ይን ይኖ ኑራ ዎላ ክርስቶሳስ ኦችዘ አማንንትደን፥ ካንትደ ኤጳፍራፓ ታማርዳ።
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 ኤ ይንላ አፋ ጉጂ ጌሽ አያና ይንትስ እንግደ ሲቆባዝ ኑስ ኦህዳ።
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 ይኒ ግሾ፥ ኑ ይን ባዝ ስእደ ዎደፓ አይኪ፥ ጾዚ ፋ ቆፍቶ ይንታና ቤሳደ ፋናን፥ ጌሽ አያና እንግዘ ኤራትን ጭንጫት ኡባ ይንታና ኩንደ ጋር ኡባ ዎደ ይንትስ ጾዝ ዎሳነ።
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ይኒ ፋና፥ ላ ኮይዛን ጋራ ይን የሳደ ጋር፥ ኡባ ዎደ ኤዛ ኡፋይሶደ ጋር፥ ሎኦ ኦቻ ኡባ ይን ኣፈ አፎደ ፋናን ጾዛ አ ኤርተራ ድጮደ ጋር ጾዝ ዎሳነ።
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 ጾዘ ቦንቾ ዎልቃ ይን ኡባ ባዛ ገንጮደ ፋናን ዳንዳኦደ ፋና ፋ ምንትሞ እንግ ይንታና ኡፋይሶ።
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 ማህ ጾዘ አሱን ፎኦ ካእቱሞ ላቶደ ጋር ይንታና ማህደ አዳያ ጋላቶተ።
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 ኤ ኑና ማ ዎልቃፓ አሺ ፋ ካዽዘ ናአይ ካእቱሞጎ ክእዳ።
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 ኤ ባጋራ ዎዝንት ኤ ሱተ ናጋራ ማሮት ደንግዳ።
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 ክርስቶሳ በንቶሰ ጾዝስ ቱሪ አዝዘ። ኤ መንትደ ባዝ ኡባፓ ቲኖን አንግስ።
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 ኡባ ባዝ ኤ ባጋራ መንትዳ። በንትዘባዝን በንቶሰ ባዝ፥ ዎልቃሙንን ላን፥ አህዙንን አደት ዎልቃ አዱን፥ ሳሎን ሳአ የዘ ኡባና ኤስን ኤ ባጋራ መንትዳ።
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 ክርስቶሳ ኡባባዛፓ ቲኖ የነ። ኡባ ባዝ ኤ ባጋራ ፋ በስተ አይክንቲ ኤቅዳ።
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 ኤ ፋ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬትስ ኦማ። ኤ ኡባፓ ካታራ ማቃደስ Ꮉይቆፓ ደንዶራ ቲኖን አንግስ።
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 ጾዘ ኩሙ ዎልቅታ ናአይ ግዳ የሳደ ፋና ጾዘ አዳይ ኮይዳ።
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 ማህ ማስቃላላ አፋ ላልደ ፋ ናአይ ሱተ ሳሮት መ ሳሎን ሳአ የዘ ኡባ ኤ ባጋራ ፋራ ጊግዝዳ።
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Ꮉንፓ ቲኖ ይን ቆፋ ኢታትታ ይንታና ጾዛፓ ሻጊ ኤራ ሞርከ ማህዳ፤ ይን ኦችታን ኢታ።
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 የዝን Ꮉተ ክርስቶሳ አሾራ Ꮉይቂደ Ꮉይቅት ባጋራ ጾዚ ይንታና ፋራ ጊግዝዳ፥ ጌሹንና፥ ቦረ ባይዙንናን ጽሉንና ማህዳ።
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 ይን፥ ይን አማንተ ኤንአንጽ ሚንግ የሳደስ ቤዛነ። ይን ዎንገለ ቃላ ስእደ ዎደ ኤክደ ኡፋይስቶ ምን አይኮተ። የ ዎንገልዘ ይን ስእዳያን ሳአ ኡባ ሳባክንትዳያ። ታ፥ ጳዉሎሳን Ꮉይ ዎንገልዘስ ኦቻንቾ ማቅዳ።
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 ታ ይን ግሾ Ꮉተ ኤክዘ ዋይተ ኡፋይታነ። ክርስቶሳ ፋስ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬትስ ኤክደ ዋይተ አትዳኖ ታኒ ታ አሽተ ፎላነ።
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 ጾዘ ቃላ ይንትስ ፋዲ ኦሆደ ጋር ታስ እንግንትደ አደት ዎልቂተ ዎሳ ኬስ ኦቻንቾ ማቅዳ።
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Ꮉይ ቃልዘ ዛጋ አደ ዎደ የለቱን ኡባፓ አችንት የዝዳ። የዝን Ꮉተ ጾዚ Ꮉና ሳዛ ቆፍቶ አማንዘ ኡቡንስ ቆንጭዝዳ።
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 ጾዚ አይሁደ ማቆሰ አሱን ግዳ Ꮉና ሳዛ ቆፍቶ ቦንቾ ዱረትታ አኮ ፋና ዳማ የዛኮ ቆንጭሳደስ። ኤዝን ቦንቾ ኡፋይስ ማቅደ ይን ግዳ የዘ ክርስቶሳ።
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 ይኒ ግሾ፥ ፈቲ ፈቲ አስ ክርስቶሳ ግዳ ኩሙ አስ ማህ ሺሾደስ ጭንጫት ኡባ አስ ታማርሰራን ዞረራ ክርስቶሳ ኡን ሳባካነ።
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 ጾዚ ፋ ዳማ ዎልቂተ ታ ግዳ ኦችዘ ግሾ Ꮉኖ የሎደስ ኤ ዎልቂተ ዋይተራ ላባነ።
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.