Colossenses 1

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጾዘ ቆፋ ክርስቶሳ የሱሳ ሐዋረ ማቅደ ጳዉሎሳን ኑ እሸ ጢሞትዮሳ፥
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ቆላስያሳ ካታማ የዘ ክርስቶሳ ግዳ አማንንትደ አሱንስ ጻፍደ ኪታ።
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 ኑኒ ይንትስ ዎስዘ ዎደ ጾዘ ኑ ላ፥ የሱስ ክርስቶሳ አዳያ ኡባ ዎደ ጋላታነ።
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ኑ ክርስቶስ የሱሳ ግዳ የዘ ይን አማንቶን ጾዘ አሱንስ ኡባ የዘ ይን ሲቅቶ ስእዳ።
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 ይኖ ይን ኦችዳና ይን ኡፋይስታ ሳሎ ይንትስ ናግንትደ ግሾ። ይን ቱሪ ኪታ ማቅደ ዎንገለ ቲኖ አማንደ ዎደ ይና ኡፋይስቶ ስእዳ።
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 ይን ዎንገለ ስእደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃት ቱርቶ ሻኪ ኤርደ ዎደፓ አይኪ ይን ግዳ Ꮉንዳን ፋና ሳአ ኡባ ድጭተራን ኣፍትራን የነ።
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 ይን ይኖ ኑራ ዎላ ክርስቶሳስ ኦችዘ አማንንትደን፥ ካንትደ ኤጳፍራፓ ታማርዳ።
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 ኤ ይንላ አፋ ጉጂ ጌሽ አያና ይንትስ እንግደ ሲቆባዝ ኑስ ኦህዳ።
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 ይኒ ግሾ፥ ኑ ይን ባዝ ስእደ ዎደፓ አይኪ፥ ጾዚ ፋ ቆፍቶ ይንታና ቤሳደ ፋናን፥ ጌሽ አያና እንግዘ ኤራትን ጭንጫት ኡባ ይንታና ኩንደ ጋር ኡባ ዎደ ይንትስ ጾዝ ዎሳነ።
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 ይኒ ፋና፥ ላ ኮይዛን ጋራ ይን የሳደ ጋር፥ ኡባ ዎደ ኤዛ ኡፋይሶደ ጋር፥ ሎኦ ኦቻ ኡባ ይን ኣፈ አፎደ ፋናን ጾዛ አ ኤርተራ ድጮደ ጋር ጾዝ ዎሳነ።
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 ጾዘ ቦንቾ ዎልቃ ይን ኡባ ባዛ ገንጮደ ፋናን ዳንዳኦደ ፋና ፋ ምንትሞ እንግ ይንታና ኡፋይሶ።
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 ማህ ጾዘ አሱን ፎኦ ካእቱሞ ላቶደ ጋር ይንታና ማህደ አዳያ ጋላቶተ።
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 ኤ ኑና ማ ዎልቃፓ አሺ ፋ ካዽዘ ናአይ ካእቱሞጎ ክእዳ።
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ኤ ባጋራ ዎዝንት ኤ ሱተ ናጋራ ማሮት ደንግዳ።
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 ክርስቶሳ በንቶሰ ጾዝስ ቱሪ አዝዘ። ኤ መንትደ ባዝ ኡባፓ ቲኖን አንግስ።
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 ኡባ ባዝ ኤ ባጋራ መንትዳ። በንትዘባዝን በንቶሰ ባዝ፥ ዎልቃሙንን ላን፥ አህዙንን አደት ዎልቃ አዱን፥ ሳሎን ሳአ የዘ ኡባና ኤስን ኤ ባጋራ መንትዳ።
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 ክርስቶሳ ኡባባዛፓ ቲኖ የነ። ኡባ ባዝ ኤ ባጋራ ፋ በስተ አይክንቲ ኤቅዳ።
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 ኤ ፋ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬትስ ኦማ። ኤ ኡባፓ ካታራ ማቃደስ Ꮉይቆፓ ደንዶራ ቲኖን አንግስ።
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 ጾዘ ኩሙ ዎልቅታ ናአይ ግዳ የሳደ ፋና ጾዘ አዳይ ኮይዳ።
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 ማህ ማስቃላላ አፋ ላልደ ፋ ናአይ ሱተ ሳሮት መ ሳሎን ሳአ የዘ ኡባ ኤ ባጋራ ፋራ ጊግዝዳ።
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ꮉንፓ ቲኖ ይን ቆፋ ኢታትታ ይንታና ጾዛፓ ሻጊ ኤራ ሞርከ ማህዳ፤ ይን ኦችታን ኢታ።
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 የዝን Ꮉተ ክርስቶሳ አሾራ Ꮉይቂደ Ꮉይቅት ባጋራ ጾዚ ይንታና ፋራ ጊግዝዳ፥ ጌሹንና፥ ቦረ ባይዙንናን ጽሉንና ማህዳ።
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 ይን፥ ይን አማንተ ኤንአንጽ ሚንግ የሳደስ ቤዛነ። ይን ዎንገለ ቃላ ስእደ ዎደ ኤክደ ኡፋይስቶ ምን አይኮተ። የ ዎንገልዘ ይን ስእዳያን ሳአ ኡባ ሳባክንትዳያ። ታ፥ ጳዉሎሳን Ꮉይ ዎንገልዘስ ኦቻንቾ ማቅዳ።
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 ታ ይን ግሾ Ꮉተ ኤክዘ ዋይተ ኡፋይታነ። ክርስቶሳ ፋስ ጋላ ማቅደ ዎሳ ኬትስ ኤክደ ዋይተ አትዳኖ ታኒ ታ አሽተ ፎላነ።
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 ጾዘ ቃላ ይንትስ ፋዲ ኦሆደ ጋር ታስ እንግንትደ አደት ዎልቂተ ዎሳ ኬስ ኦቻንቾ ማቅዳ።
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ꮉይ ቃልዘ ዛጋ አደ ዎደ የለቱን ኡባፓ አችንት የዝዳ። የዝን Ꮉተ ጾዚ Ꮉና ሳዛ ቆፍቶ አማንዘ ኡቡንስ ቆንጭዝዳ።
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 ጾዚ አይሁደ ማቆሰ አሱን ግዳ Ꮉና ሳዛ ቆፍቶ ቦንቾ ዱረትታ አኮ ፋና ዳማ የዛኮ ቆንጭሳደስ። ኤዝን ቦንቾ ኡፋይስ ማቅደ ይን ግዳ የዘ ክርስቶሳ።
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 ይኒ ግሾ፥ ፈቲ ፈቲ አስ ክርስቶሳ ግዳ ኩሙ አስ ማህ ሺሾደስ ጭንጫት ኡባ አስ ታማርሰራን ዞረራ ክርስቶሳ ኡን ሳባካነ።
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 ጾዚ ፋ ዳማ ዎልቂተ ታ ግዳ ኦችዘ ግሾ Ꮉኖ የሎደስ ኤ ዎልቂተ ዋይተራ ላባነ።
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.