Atos 5
oyde (OYDE) vs VC
1 ፈቲ ሀናንያ ጋዘ አ ፋ ማችታ ሳጲርራ ጋደ ባይዝዳ።
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 ይና ባይዝደ ብርትፓ ፋ ማችታ ኤርዝን አሺ፥ አትዳኖ ክእ ሐዋሩንስ እንግዳ።
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 የዝን ጴጥሮሳ ሀናንያጎ፥ «ነ ጌሽ አያና ጭሞደ ጋራን ጋድቶ ባይዝደ ብርትፓ ሻኪ አሾደ ጋር ጻላሄ ነ ዎዝንተ አኮስ ገልዶ?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 ኔኒ ባይዞዳንፓ ቲኖ ጋድዘ ነባዝ ባነ? ማህ ነ ባይዝ ማቅንን ሚሽታ ነባዝ ባነ? ዬዝን፥ ይኒ ጋርዘ ባዝ ኦቾደስ አኮስ ነ ዎዝንተ ቆፕዶ? ነ ጾዝ ቲኖ ዎርድዳፕ አትን አስ ቲኖ ዎርድካያ» ያጋይዳ።
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 ሀናንያ ይና ቃልቶ ስእደ ጋር ጎልእ Ꮉይቂዳ፤ ይኖ ስእደ ኡቡን ዳማ ዣሽትዳ።
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 ናአትን ደንዲ ኤ አህቶ ዚ ጻጺ ካንግ ሞግዳ።
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Ꮉይ ሳተፓ ሱባ ሀናንያ ማችታ ይኖ ኤርካይዛራ ጴጥሮሳ የዘ በስተ ገልዳ።
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 ጴጥሮሳ ኢጎ፥ «ይን ጋድቶ ይና ብርትስ ጋማቲ ባይዝዳተ? አነ ታስ ኦሆ» ያጋይዳ።
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 ጴጥሮሳ ማችቶ፥ «ኔራን ነ አዝንዘራ ላ አያና ፋታኖደስ አኮስ ዞርንትዶተ? ይኬ፥ ነ አዝንዛ ሞግደ አሱን ባለ የነ፤ ነናን ኡን ባለ ከሶዳ» ያጋይዳ።
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 ማችታ ኢራ ጴጥሮሳ ቶህት ካለ ጎልእ Ꮉይቂዳ፤ ሻካኑን ገልዘ ዎደ Ꮉይቂዳኖ ደንግ ባለ ኬሲ፥ እ አዝንዘ ካለ ካንግ ሞግዳ።
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 ኩሙ ዎሳ ኬታን ይኖ ስእደ መለ አሱን ኡባ ዳማ ዣሽትዳ።
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 ሐዋሩን ጋማ ቆፍዘ ባዝን ክሌ ባዝ አሱን ግዳ ኦችተር የነ። ኡቡን ፈቲ ዎዝናር ሶሎሞነ ፉር ሺቃነ።
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 መለ አሳፓ ፈቲ አስን ኡንታር ማድንቶደስ ሚንግካያ፥ የዝን አሱን ኡንታና ቦንችዳ።
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 አማንዘ ራንን ማቹን ፋይድታ ቲኖስትፓ ጋንግተ ቅትዳ።
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 ይኒ ግሾ፥ አሱን Ꮉርጋንቹንና ሻንቻፋራን አልጋራ ቶኪ ጴጥሮሳ አዘ ዎደ ኤ ዳሽታ ኡንታፓ ፈተላ ፈተላ ዳሾደ ጋር ኦገ ዶና ኬሲ ጋዳነ።
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 ማህ ጋማ አሱን የሩሳላመ ካለ የዘ ካታማፓ Ꮉርግንትዙንና ቱና አያና ዋይዘ አሱንና ኤኪ የእነ፤ ኡቡንን ፋጻነ።
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 ካህኑን Ꮉላቅዘን ኤራ የዘ ሳዱቃዉን ኡባ እጸራ ኩሚ ሐዋሩንላ ደንድዳ።
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 ሐዋሩንና አይኪ ዎርዣ አች ኬ ኦልዳ።
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 የዝን ላ ኪታንቾ ቃማ አች ኬ ፉርቶ ቡጊ ሐዋሩንና ባለ ኬሲ፥
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 «Ꮉንግ፥ ጾዘ ኬ ኤቂ Ꮉና ክለ ደኦ ቃልቶ አሱንስ ኡባ ኦሆተ» ያጋይዳ።
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 ሐዋሩን ይኖ ስእደ ዎደ ዎንታ ጎዳ ጾዘ ኬ ገሊ ታማርሰ አይክዳ።
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 የዝን ዎታዳሩን አች ኬተ Ꮉንግ ሐዋሩንና ደንግካያ። ሱብ ማቂ ይእ አሱንጎ፥
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 «ኑ Ꮉንግዘ ዎደ አች ኬት ፉርታ ምን ጎርድንትን፥ ናግዙን ፉርተ ኤቅዱንና ደንግዳ። የዝን ኑ ፉርቶ ቡግዘ ዎደ ግዳ መለ አቶ የዝን ፈቲ አስን ባያ» ያጋይዳ።
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 ይኒ ግሾ፥ ጾዘ ኬተ ዎታዳሩንና ኪትዘ ካህኑን Ꮉላቁን ይኖ ስኤዘ ዎደ «ሐዋሩንላ አኮ Ꮉንዶ?» ጋእ ታውዳ።
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 የ ዎደ ፈቲ አስ ኡንታጎ ይእ፥ «ይኬ፥ ይን አጭደ አሱን ጾዘ ኬተ ኤቂ አሱንና ታማርሳነ» ያጋእ ኡንትስ ኦህዳ።
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 ጾዘ ኬተ ዎታዳሩንና ኪትዘ ፋ ዎታዳሩንራ Ꮉንግ ሐዋሩንና ክእዳ። የዝን ኡን ፋና አሱን ሹቻራ ጎዳ ጋእ ዣሽትደ ግሾ ኡንታና አዳሽ ክእዳ።
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 ኡን ሐዋሩንና ክእ፥ ሺቅደ ሻንጉን ቲንተ ኤስን ካህኑን Ꮉላቅዘ ኡንታጎ፥
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 «ይንታና ኑኒ የ አ ሱንተ ታማርሳመ ጋር ምን ኪትካነ? ይኬ፥ ይን ትምርትቶ የሩሳላመ ካታማ ኡባ የልዳ። የ አ ሸምፕትስ ኑና ጋልሳደስ ኮያነነ?» ያጋእ ኦጭዳ።
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 ጴጥሮሳራን Ꮉንኮ ሐዋሩንራ ኡንትስ ማህተ፥ «ኑኒ አስስ ኪትንቶዳንፓ ጾዝስ ኪትንቶደስ ቤዛነ።
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 ማስቃላላ ይን ሱጺ ዎደ የሱሳ ኑ አዱን ጾዘ Ꮉይቆፓ ደንዳ።
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 እስራኤሉን ናጋራፓ ማቃደ ጋራን ኡን ናጋርታ አቶ ጋእንቶደ ጋር ጾዚ የሱሳ አህዛያን አሽዛያ ማህ ቦንቾራ ፋፓ ምዛቅ ዛላር በትዳ።
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 ይንስ ኑ ማርካ፤ ማህ ጾዘ ፋና ኪትንትዙንስ እንግደ ጌሽ አያናን ማርካ» ያጋይዳ።
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 ሺቅደ አሱን ይኖ ስኤዘ ዎደ ዳማ ዥል፥ ሐዋሩንና ዎደስ ቆፕዳ።
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 የዝን አስ ኡባ ግዳ ዳማ ቦንችንትደ፥ ህገ አስታማረ ማቅደ፥ ጋማልያለ ጋዘ ፈቲ ፋርሳዉዘ ደንዲ ኤቂ ሐዋሩንና ኤራ ጎደ ባለ ከሶደ ጋር ኪትዳ።
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 ይንፓ ሱባ፥ ሺቅደ አሱንጎ፥ «እስራኤለ አሱን፥ Ꮉን አሱንላ ይን ኦቾደስ ቆፕደ ባዝትፓ ናግንቶተ።
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 አኮስ ጋይኮ፥ Ꮉንፓ ቲኖ ተዎዳሳ ፋና፥ ‹ታ ዳማ› ጋእ ደንድን፥ ኦይዲ ጼት ማቃደ አሱን ኤራ ዎላ ማቅዳ። የዝን ኤዛ ዎን ኤዛ ካልዘ ኡቡን ላንትን ፋሰ አስ ማቂ አትዳ።
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 ይንፓ ሱባ፥ አሱን ፋይድንትደ ዎደ ጋልላፓ የዘ ይሁዳ ደንዲ ጋማ አሱን ፋና ካሎደ ጋር ዪዝዳ፥ የዝን ኤዛ ዎን ኤዛ ካልዘ አሱን ኡባ ላንትዳ።
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Ꮉተን ታ ይንትስ ኦህነ፤ Ꮉን አሱንፓ ሻግንቶተ፤ ኡንታና ቦችፐተ። አኮስ ጋይኮ፥ Ꮉና ቆፍቶን Ꮉና ኦችቶ አስ ኦችዘባዝ ማቅኮ ቦዳ።
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 የዝን Ꮉና ቆፍታን Ꮉና ኦችታ ጾዛፓ ይእደባዝ ማቅኮ፥ ይን ኡንታና ብሶደስ ዳንዳኦስ። ቱርፓ ይን ጾዛራ ካጭንትተራ በንታመ ፋና» ያጋእ ኦህዳ። ይኒ ግሾ፥ ሺቅደ አሱን ጋማልያለ ዞርዳኖ ኤክዳ።
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 ሐዋሩንና Ꮉንካ ፋጎ ጼጊ አላንጋራ ጋራፍዝዳ። ይንፓ ሱባ፥ ኡንታጎ፥ «የሱሳ ሱንቶ ላምእን ኦህፐተ» ጋእ ብሊ ዳክዳ።
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 የሱሳ ሱንት ግሾ ኡን ቦርንቴ ቤዘባዝ ማቅዳኖ ኤርዘ ግሾ ሻንጉን ቲኖፓ ኡፋይትተራ ከዝዳ።
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 ኡን ኡባ ዎደ ጾዘ ኬን አስ ኬን የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቅዳኖ ታማርሰን ሳባኬን አሽካያ።
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.