Atos 5

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ፈቲ ሀናንያ ጋዘ አ ፋ ማችታ ሳጲርራ ጋደ ባይዝዳ።
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 ይና ባይዝደ ብርትፓ ፋ ማችታ ኤርዝን አሺ፥ አትዳኖ ክእ ሐዋሩንስ እንግዳ።
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 የዝን ጴጥሮሳ ሀናንያጎ፥ «ነ ጌሽ አያና ጭሞደ ጋራን ጋድቶ ባይዝደ ብርትፓ ሻኪ አሾደ ጋር ጻላሄ ነ ዎዝንተ አኮስ ገልዶ?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 ኔኒ ባይዞዳንፓ ቲኖ ጋድዘ ነባዝ ባነ? ማህ ነ ባይዝ ማቅንን ሚሽታ ነባዝ ባነ? ዬዝን፥ ይኒ ጋርዘ ባዝ ኦቾደስ አኮስ ነ ዎዝንተ ቆፕዶ? ነ ጾዝ ቲኖ ዎርድዳፕ አትን አስ ቲኖ ዎርድካያ» ያጋይዳ።
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 ሀናንያ ይና ቃልቶ ስእደ ጋር ጎልእ Ꮉይቂዳ፤ ይኖ ስእደ ኡቡን ዳማ ዣሽትዳ።
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 ናአትን ደንዲ ኤ አህቶ ዚ ጻጺ ካንግ ሞግዳ።
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 Ꮉይ ሳተፓ ሱባ ሀናንያ ማችታ ይኖ ኤርካይዛራ ጴጥሮሳ የዘ በስተ ገልዳ።
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 ጴጥሮሳ ኢጎ፥ «ይን ጋድቶ ይና ብርትስ ጋማቲ ባይዝዳተ? አነ ታስ ኦሆ» ያጋይዳ።
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 ጴጥሮሳ ማችቶ፥ «ኔራን ነ አዝንዘራ ላ አያና ፋታኖደስ አኮስ ዞርንትዶተ? ይኬ፥ ነ አዝንዛ ሞግደ አሱን ባለ የነ፤ ነናን ኡን ባለ ከሶዳ» ያጋይዳ።
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 ማችታ ኢራ ጴጥሮሳ ቶህት ካለ ጎልእ Ꮉይቂዳ፤ ሻካኑን ገልዘ ዎደ Ꮉይቂዳኖ ደንግ ባለ ኬሲ፥ እ አዝንዘ ካለ ካንግ ሞግዳ።
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 ኩሙ ዎሳ ኬታን ይኖ ስእደ መለ አሱን ኡባ ዳማ ዣሽትዳ።
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 ሐዋሩን ጋማ ቆፍዘ ባዝን ክሌ ባዝ አሱን ግዳ ኦችተር የነ። ኡቡን ፈቲ ዎዝናር ሶሎሞነ ፉር ሺቃነ።
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 መለ አሳፓ ፈቲ አስን ኡንታር ማድንቶደስ ሚንግካያ፥ የዝን አሱን ኡንታና ቦንችዳ።
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 አማንዘ ራንን ማቹን ፋይድታ ቲኖስትፓ ጋንግተ ቅትዳ።
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 ይኒ ግሾ፥ አሱን Ꮉርጋንቹንና ሻንቻፋራን አልጋራ ቶኪ ጴጥሮሳ አዘ ዎደ ኤ ዳሽታ ኡንታፓ ፈተላ ፈተላ ዳሾደ ጋር ኦገ ዶና ኬሲ ጋዳነ።
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 ማህ ጋማ አሱን የሩሳላመ ካለ የዘ ካታማፓ Ꮉርግንትዙንና ቱና አያና ዋይዘ አሱንና ኤኪ የእነ፤ ኡቡንን ፋጻነ።
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 ካህኑን Ꮉላቅዘን ኤራ የዘ ሳዱቃዉን ኡባ እጸራ ኩሚ ሐዋሩንላ ደንድዳ።
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 ሐዋሩንና አይኪ ዎርዣ አች ኬ ኦልዳ።
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 የዝን ላ ኪታንቾ ቃማ አች ኬ ፉርቶ ቡጊ ሐዋሩንና ባለ ኬሲ፥
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 «Ꮉንግ፥ ጾዘ ኬ ኤቂ Ꮉና ክለ ደኦ ቃልቶ አሱንስ ኡባ ኦሆተ» ያጋይዳ።
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 ሐዋሩን ይኖ ስእደ ዎደ ዎንታ ጎዳ ጾዘ ኬ ገሊ ታማርሰ አይክዳ።
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 የዝን ዎታዳሩን አች ኬተ Ꮉንግ ሐዋሩንና ደንግካያ። ሱብ ማቂ ይእ አሱንጎ፥
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 «ኑ Ꮉንግዘ ዎደ አች ኬት ፉርታ ምን ጎርድንትን፥ ናግዙን ፉርተ ኤቅዱንና ደንግዳ። የዝን ኑ ፉርቶ ቡግዘ ዎደ ግዳ መለ አቶ የዝን ፈቲ አስን ባያ» ያጋይዳ።
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 ይኒ ግሾ፥ ጾዘ ኬተ ዎታዳሩንና ኪትዘ ካህኑን Ꮉላቁን ይኖ ስኤዘ ዎደ «ሐዋሩንላ አኮ Ꮉንዶ?» ጋእ ታውዳ።
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 የ ዎደ ፈቲ አስ ኡንታጎ ይእ፥ «ይኬ፥ ይን አጭደ አሱን ጾዘ ኬተ ኤቂ አሱንና ታማርሳነ» ያጋእ ኡንትስ ኦህዳ።
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 ጾዘ ኬተ ዎታዳሩንና ኪትዘ ፋ ዎታዳሩንራ Ꮉንግ ሐዋሩንና ክእዳ። የዝን ኡን ፋና አሱን ሹቻራ ጎዳ ጋእ ዣሽትደ ግሾ ኡንታና አዳሽ ክእዳ።
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 ኡን ሐዋሩንና ክእ፥ ሺቅደ ሻንጉን ቲንተ ኤስን ካህኑን Ꮉላቅዘ ኡንታጎ፥
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 «ይንታና ኑኒ የ አ ሱንተ ታማርሳመ ጋር ምን ኪትካነ? ይኬ፥ ይን ትምርትቶ የሩሳላመ ካታማ ኡባ የልዳ። የ አ ሸምፕትስ ኑና ጋልሳደስ ኮያነነ?» ያጋእ ኦጭዳ።
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 ጴጥሮሳራን Ꮉንኮ ሐዋሩንራ ኡንትስ ማህተ፥ «ኑኒ አስስ ኪትንቶዳንፓ ጾዝስ ኪትንቶደስ ቤዛነ።
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 ማስቃላላ ይን ሱጺ ዎደ የሱሳ ኑ አዱን ጾዘ Ꮉይቆፓ ደንዳ።
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 እስራኤሉን ናጋራፓ ማቃደ ጋራን ኡን ናጋርታ አቶ ጋእንቶደ ጋር ጾዚ የሱሳ አህዛያን አሽዛያ ማህ ቦንቾራ ፋፓ ምዛቅ ዛላር በትዳ።
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 ይንስ ኑ ማርካ፤ ማህ ጾዘ ፋና ኪትንትዙንስ እንግደ ጌሽ አያናን ማርካ» ያጋይዳ።
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 ሺቅደ አሱን ይኖ ስኤዘ ዎደ ዳማ ዥል፥ ሐዋሩንና ዎደስ ቆፕዳ።
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 የዝን አስ ኡባ ግዳ ዳማ ቦንችንትደ፥ ህገ አስታማረ ማቅደ፥ ጋማልያለ ጋዘ ፈቲ ፋርሳዉዘ ደንዲ ኤቂ ሐዋሩንና ኤራ ጎደ ባለ ከሶደ ጋር ኪትዳ።
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 ይንፓ ሱባ፥ ሺቅደ አሱንጎ፥ «እስራኤለ አሱን፥ Ꮉን አሱንላ ይን ኦቾደስ ቆፕደ ባዝትፓ ናግንቶተ።
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 አኮስ ጋይኮ፥ Ꮉንፓ ቲኖ ተዎዳሳ ፋና፥ ‹ታ ዳማ› ጋእ ደንድን፥ ኦይዲ ጼት ማቃደ አሱን ኤራ ዎላ ማቅዳ። የዝን ኤዛ ዎን ኤዛ ካልዘ ኡቡን ላንትን ፋሰ አስ ማቂ አትዳ።
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 ይንፓ ሱባ፥ አሱን ፋይድንትደ ዎደ ጋልላፓ የዘ ይሁዳ ደንዲ ጋማ አሱን ፋና ካሎደ ጋር ዪዝዳ፥ የዝን ኤዛ ዎን ኤዛ ካልዘ አሱን ኡባ ላንትዳ።
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Ꮉተን ታ ይንትስ ኦህነ፤ Ꮉን አሱንፓ ሻግንቶተ፤ ኡንታና ቦችፐተ። አኮስ ጋይኮ፥ Ꮉና ቆፍቶን Ꮉና ኦችቶ አስ ኦችዘባዝ ማቅኮ ቦዳ።
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 የዝን Ꮉና ቆፍታን Ꮉና ኦችታ ጾዛፓ ይእደባዝ ማቅኮ፥ ይን ኡንታና ብሶደስ ዳንዳኦስ። ቱርፓ ይን ጾዛራ ካጭንትተራ በንታመ ፋና» ያጋእ ኦህዳ። ይኒ ግሾ፥ ሺቅደ አሱን ጋማልያለ ዞርዳኖ ኤክዳ።
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 ሐዋሩንና Ꮉንካ ፋጎ ጼጊ አላንጋራ ጋራፍዝዳ። ይንፓ ሱባ፥ ኡንታጎ፥ «የሱሳ ሱንቶ ላምእን ኦህፐተ» ጋእ ብሊ ዳክዳ።
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 የሱሳ ሱንት ግሾ ኡን ቦርንቴ ቤዘባዝ ማቅዳኖ ኤርዘ ግሾ ሻንጉን ቲኖፓ ኡፋይትተራ ከዝዳ።
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 ኡን ኡባ ዎደ ጾዘ ኬን አስ ኬን የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቅዳኖ ታማርሰን ሳባኬን አሽካያ።
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.