Atos 19

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 አጵሎሳ ቆሮንቶሳ የዘ ዎደ፥ ጳዉሎሳ ዎካ ዛላራ አ ኤፈሶነ ቅትዳ። እዘን ፈቲ ፈቲ አማንዘ አሱንና ደንግዳ።
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo atravessou as províncias superiores e chegou a Éfeso, onde achou alguns discípulos e indagou deles:
2 ኡንታጎ፥ «ይን አማንደ ዎደ ጌሽ አያና ኤክዳተ?» ጋእ ኦጭዳ።
2 Recebestes o Espírito Santo, quando abraçastes a fé? Responderam-lhe: Não, nem sequer ouvimos dizer que há um Espírito Santo!
3 ጳዉሎሳ ኡንታጎ፥ «ዬዝን፥ አኮር ጻማቅንትዶተ?» ጋይዳ።
3 Então em que batismo fostes batizados?, perguntou Paulo. Disseram: No batismo de João.
4 ጳዉሎሳ፥ «ዋሐንሳ ፋፓ ሱባራ የእዘ የሱሳ አማኖደ ጋር አሱንስ ኦህተር፥ ናጋራፓ ማቀስ ኮሽዘ ጽንቃተ ጻማቅዳ» ጋይዳ።
4 Paulo então replicou: João só dava um batismo de penitência, dizendo ao povo que cresse naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
5 ኡን ይኖ ስእደ ዎደ ላ የሱሳ ታማረ ማቃደስ ጻማቅንትዳ።
5 Ouvindo isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 ጳዉሎሳ ፋ ኩሽቶ ኡንታላ ጋድዘ ዎደ ጌሽ አያና ኡንታላ ዎን፥ መለ መለ ዶናራ ዎላ ኦህንትዳ፤ ማህ ትንቢተ ኦህዳ።
6 E quando Paulo lhes impôs as mãos, o Espírito Santo desceu sobre eles, e falavam em línguas estranhas e profetizavam.
7 ይና በስተ ታጶ ላምእ ማቅዘ አሱን የነ።
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 ጳዉሎሳ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ፥ ጾዘ ካእቱሞ ባዝ ዣሽትካይዛራ ማርክተር ሎይ ቆንጭዝተር ኡንታራ Ꮉይ አግና የሎደስ ጋምእዳ።
8 Paulo entrou na sinagoga e falou com desassombro por três meses, disputando e persuadindo-os acerca do Reino de Deus.
9 የዝን ኡንታፓ ፈተ ፈተ በ ማቂ ጋማ አሱን ቲኖ ላ ኦግቶ ጫዥ አማናንጺ እጽዳ። ጳዉሎሳ አማንዙንና ኡንታፓ ሻጊ ኤኪ ጥራኖሳ ጋዘ ትምርተ ኬ ኡባ ዎደ ኡንታና ታማርስዳ።
9 Mas, como alguns se endurecessem e não cressem, desacreditando a sua doutrina diante da multidão, apartou-se deles e reuniu à parte os discípulos, onde os ensinava diariamente na escola de um certo Tirano.
10 ጳዉሎሳ ላምእ በረ የሎደስ ቃላ ኦህዳ። ይኒ ግሾ፥ እስያ የዘ አሱን ኡባ፥ አይሁዱንን አይሁደ ማቆሱን ላ ቃላ ስእዳ።
10 Isto durou dois anos, de tal maneira que todos os habitantes da Ásia, judeus e gentios, puderam ouvir a palavra do Senhor.
11 ጾዚ ጳዉሎሳ ኩሽተ ዳማ ክለ ባዝ ኦችዳ።
11 Deus fazia milagres extraordinários por intermédio de Paulo, de modo que lenços e outros panos que tinham tocado o seu corpo eram levados aos enfermos;
12 ይኒ ግሾ፥ አሱን ኤ ጋልቶ ቦችደ ማራብቶ ዎይ ማእቶ Ꮉርጋንቹንስ ካንጋነ። ኡንትን ፋጻነ፤ ቱና አያኑንን ኡንታፓ ከዛነ።
12 e afastavam-se deles as doenças e retiravam-se os espíritos malignos.
13 ቱና አያና ከስተራ ዉትዘ አይሁዱንፓ ፈተ ፈተ፥ «ጳዉሎሳ ሳባክዘ የሱሳ ሱንተ ከዞተ ጋእ ይንታና ኪታነ» ጋእ፥ ቱና አያና አይክደ አሱንላ ላ የሱሳ ሱንቶ ጼግዳ
13 Alguns judeus exorcistas que percorriam vários lugares inventaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os que se achavam possessos dos espíritos malignos, com as palavras: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 አይሁደ ማቅደ ካህኑን Ꮉላቃፓ ፈቲ አስቄወ ጋዘ አስ ይኖ ኦችዘ ላፑን ራ ናኡን የነ።
14 Assim procediam os sete filhos de um judeu chamado Cevas, sumo sacerdote.
15 የዝን ቱና አያንዘ ኡንታጎ፥ «ታኒ የሱሳን ኤራነ ጳዉሎሳ ባዝን ኤራነ፥ የዝን ይን ኦደ?» ያጋይዳ።
15 Mas o espírito maligno replicou-lhes: Conheço Jesus e sei quem é Paulo. Mas vós, quem sois?
16 ቱና አያንዘ አይክደ አ ኡንታላ ዶሊ ዎ፥ ኡንታና Ꮉርግዝ፥ ይና ኬትፋ ካሎ ዎጽ ቦደ ዎንስ ዎልቂዳ።
16 Nisto o homem possuído do espírito maligno, saltando sobre eles, apoderou-se de dois deles e subjugou-os de tal maneira, que tiveram que fugir daquela casa feridos e com as roupas estraçalhadas.
17 ኤፈሶነ የዘ አይሁዱንን አይሁደ ማቆሱን ኡባ ይኖ ስእ ጋማ ዣሽትዳ። ላ የሱሳ ሱንታ ጋማ ቦንችንትዳ።
17 Este caso tornou-se {em breve} conhecido de todos os judeus e gregos de Éfeso, e encheu-os de temor e engrandeceram o nome do Senhor Jesus.
18 አማንዙንፓ ጋሙን ፋ ኦችደ ኢታ ኦችቶ ቡጽተራ ቆንጨ ኦህተር የነ።
18 Muitos dos que haviam acreditado vinham confessar e declarar as suas obras.
19 ብትዙንፓ ጋሙን ፋ ማጻፍቶ ሺሺ አስ ኡባ ቲኖ ምችዳ። ይና ማጻፍት ዋግታ እችንታም ሙኩል ሹች ብራ ሳንትመ ማቅዳ።
19 Muitos também, que tinham exercido artes mágicas, ajuntaram os seus livros e queimaram-nos diante de todos. Calculou-se o seu valor, e achou-se que montava a cinqüenta mil moedas de prata.
20 ይኒ ጋር ይእ ጾዘ ቃላ ዎልቃር ድጭተራን ዳልግተር ቅትዳ።
20 Foi assim que o poder do Senhor fez crescer a palavra e a tornou sempre mais eficaz.
21 ይና ፎልንትዳንፓ ሱባ ጳዉሎሳ፥ «ታኒ የሩሳላመ ቅቲ ማቂ ሮመን Ꮉንጎደስ ቤዛነ» ጋእ መቀዶንያራን አካያራን አ የሩሳላመ Ꮉንጎደስ ቆፋ አጭዳ።
21 Concluídas essas coisas, Paulo resolveu ir a Jerusalém, depois de atravessar a Macedônia e a Acaia. Depois de eu ter estado lá, disse ele, é necessário que veja também Roma.
22 ማህ ፋና ማድዙንፓ ላምኡንና ጢሞትዮሳን ኤራስጦሳ መቀዶንያ ኪቲ፥ ፋስ እስያ ግዳ ኤራ ዎደ ጋምእዳ።
22 Enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, mas ele mesmo se demorou ainda por algum tempo na Ásia.
23 የ ዎደ ላ ኦግት ግሾ ኤፈሶነ ግዳ ዳማ ካች ከዝዳ።
23 Por esse tempo, ocorreu um grande alvoroço a respeito do Evangelho.
24 ፈቲ ብራ ቆጽዘ ድሜጥሮሳ ጋዘ አ አርጤሚሳ ኤቃ ኬ ምስለ ብራፓ መ ጋማ ትርፈ ድንግዛነ።
24 Um ourives, chamado Demétrio, que fazia de prata templozinhos de Ártemis, dava muito a ganhar aos artífices.
25 ይኒ ግሾ፥ ይኒ ፋና ኦቻ ኦችዙንና ፈትላ ሺሺ፥ «አሱን፥ ኑ ዱረትታ Ꮉና ኦችተ ማቅዳኖ ይን ኤራነ።
25 Convocou-os, juntamente com os demais operários do mesmo ramo, e disse: Conheceis o lucro que nos resulta desta indústria.
26 Ꮉይ ጳዉሎሳ፥ ‹አስ ኩሸ መንትደ ኤቁንና ባነ› ጋእ፥ ኤፈሶነን ኤራ ሳአፕ አትን ኩሙ እስያ ኡባ የዘ ጋማ አሱንና ኦህ አማንዳኖን ባልዳኖን ይን ብእዳ ስእዳ።
26 Ora, estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas quase em toda a Ásia, esse Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, dizendo que não são deuses os ídolos que são feitos por mãos de homens.
27 ማ ማቅዳና፥ ኑ ኦችታ ለቂንትዛኖ ጻላላ ማቅካይዝን እስያ ሳአ ኡባ የዘ አስ ጎይንዘ ዳማ ኤቃ አርጤሚሰ ኬታ ቦንችንትካይዛር አቶዳና እ ዳማትታ ጎልኦዳኖ» ጋይዳ።
27 Daí não somente há perigo de que essa nossa corporação caia em descrédito, como também que o templo da grande Ártemis seja desconsiderado, e até mesmo seja despojada de sua majestade aquela que toda a Ásia e o mundo inteiro adoram.
28 አሱን ይኖ ስኤዘ ዎደ ዥል፥ «ኤፈሶነ አርጤሚሳ ዳማ» ጋእ ኡክዳ።ኤፈሶነ አርጤሚሶ|alt="Goddess Diana or Artemis of the Ephesians" src="HK00286B.TIF" size="span" ref="19:28"
28 Estas palavras encheram-nos de ira e puseram-se a gritar: Viva a Ártemis dos efésios!
29 ይና ኡፍታ ካታማ ኡባ የልዳ። ጳዉሎሳራ የዘ መቀዶንያ አሱንና፥ ጋዮሳን አርስጥሮኮሳን አይኪ ጎችተር ካእዘ በሳ ዎጽዳ።
29 A cidade alvoroçou-se e todos correram ao teatro levando consigo Caio e Aristarco, macedônios e companheiros de Paulo.
30 ጳዉሎሳን አሱን ሺቅደ በስተ ገሎደስ ኮይዳ፥ የዝን አማንዙን ኤዛ ካይዳ።
30 Paulo queria apresentar-se ao povo, mas os discípulos não o deixaram.
31 እስያ ሳአ Ꮉላቁንፓ ጳዉሎሳ ላገ ማቅደ ፈተ ፈተ ጳዉሎሳጎ ኪቲ፥ «ካስ በስተ ቆንጨ ኬዚ በንትፐ» ጋእ ኤዛ ዎስዳ።
31 Até alguns dos asiarcas, que eram seus amigos, enviaram-lhe recado, pedindo que não se aventurasse a ir ao teatro.
32 ሺቅደ አሱን Ꮉኖደባዝ ብዳ፤ ጋንግዘ ባጋ አሱን መለ አቶ የዝን አኮስ ሺቀዛኮ ኤሮሰ ግሾ ፈተ ፈትባዝስ ኡክዘ ዎደ Ꮉንካይ መለባዝስ ኡካነ።
32 Todos gritavam ao mesmo tempo. A assembléia era uma grande confusão e a maioria nem sabia por que se achavam ali reunidos.
33 አይሁዱን እስክንድረ ጋዘ አ አ ቤዝን፥ ፈቲ ፈቲ አሱን ኤ ጋዉደ ባዝ ኦህ ኤዛ ቲኖ አዳ። ኤ አሱን ስእ ጋዉደ ጋር ፋ ኩሽተ ማሊ ቤዚ፥ አሱንስ ሞትንቶደስ ኤቅዳ።
33 Então fizeram sair do meio da turba Alexandre, que os judeus empurravam para a frente. Alexandre, fazendo sinal com a mão, queria dar satisfação ao povo.
34 የዝን እስክንድረ አይሁደ አስ ማቅዳኖ አሱን ኤርደ ዎደ ላምእ ሳተ ማቃደ ጋር ኡቡን ፈቲ ቃላራ፥ «ኤፈሶነ አርጤሚሰ ዳማ» ጋእ ኡክዳ።
34 Mas quando perceberam que ele era judeu, todos a uma voz gritaram pelo espaço de quase duas horas: Viva a Ártemis dos efésios!
35 ዉርሱተ ካታማ ጻፍዘ አሱንና ስእ ዪዚ፥ «ኤፈሶነ አሱን! ኤፈሶነ ካታማ ዳማ አርጤሚሰ ኤቃ ኬን ሳሎፓ ዎደ ዳማ ሹችዛ ናግዛኖ ኤሮሰ አስ ባያ።
35 Então o escrivão da cidade {veio} para apaziguar a multidão e disse: Efésios, que homem há que não saiba que a cidade de Éfeso cultua a grande Ártemis, e que a sua estátua caiu dos céus?
36 Ꮉኖ ካድዘ አስ ባይዘ ግሾ ይን ስእ ጋኦደስን ኤልሲ አኮ ባዝ ዪዛንጽ አሾደስ ቤዛነ።
36 Se isso é incontestável, convém que vos sossegueis e nada façais inconsideradamente.
37 ይን Ꮉን አሱንና፥ ኤቃ ኬ ብራ ካይስትካይዙንናን ኑ ጾዛ ጫዝካይዙንና ክእዳ።
37 Estes homens, que aqui trouxestes, não são sacrílegos nem blasfemadores da vossa deusa.
38 ይኒ ግሾ፥ ድሜጥሮሳን ኤራ የዘ ኦችዘ አሱን ሞቶደስ ኦና ኮይዛኮ፥ ፍርዳ ኬታ ቡጉ የነ፤ ዳይኑንን የነ፤ ኡን ሞቶደስ ዳንዳአነ።
38 Mas, se Demétrio e os outros artífices têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos e aí estão os magistrados: institua-se um processo contra eles.
39 የዝን ይን መለ ኦሄ ኮይኮ፥ ሻንጎ ሺቅተ ኦህታ ብእንቶ።
39 Se tendes reclamação a fazer, a assembléia legal decidirá.
40 ይኖ ማቃንጽኮ Ꮉይኖ Ꮉንደ ባዝስ ሮመ ካእቱምታ ኑና ኦጮዳ። Ꮉና ቡቁትስ ምክናተ ባይዘ ግሾ ኑ ምክናቶ ኦሆደስ ዳንዳኦስ»
40 Do que se deu hoje, até corremos risco de sermos acusados de rebelião, porque não há motivo algum que nos permita justificar este concurso.
41 ያጋእ ሺቅቶ ላልዳ።
41 A estas palavras, dissolveu-se a aglomeração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.