Atos 18

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ይንፓ ሱባ፥ ጳዉሎሳ አቴናፓ ኬዚ፥ ቆሮንቶሳ ቅትዳ።
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 እዘ አቂላ ጋዘ ጳንጦሳ የልንትደ ፈቲ አይሁደ አስ ደንግዳ። አይሁደ አሱንና ኡባ ሮመፓ ኬሳደ ጋር ካት ቃላዉድዮሳ ኪትደ ግሾ ኤራ ዎደፓ ቲኖ ኤ ፋ ማችት ጵርስቅላራ ጣለፓ ይእዳ። ጳዉሎሳ ኡንታራ የልንቶደስ Ꮉንግዳ።
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 ኤ ኦችታ ኡንትንጋራ ዱንካነ ስከ ማቅደ ግሾ ኡንታራ በቲ ዎላ ኦችዳ።
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 ጳዉሎሳ ሳምባታ ኡባ አይሁዱንናን ግርኩንና አማንደስ አይሁደ ዎሳ ኬ ሚንግ ኦህነ።
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 ስላሰን ጢሞትዮሳን መቀዶንያፓ ይእደ ዎደ ጳዉሎሳ ፋ ኩሙ ዎድቶ እንግ አይሁዱንስ የሱሳ ኤ፥ ክርስቶሳ ጋእ ቃላ ኦህዳ።
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 የዝን ኡን ጳዉሎሳ እጺ ኤዛ ጫዥን ጳዉሎሳ ፋ ማእትፓ ጹራ ትቅዝ፥ «ይን ጎምታ ይንታና የሎ፤ ታ ይነ የዞስ። ይኬፓ ሱባ፥ ታ አይሁደ ማቆሰ አሱንጎ ቅታነ» ጋይዳ።
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 እዝፕ ኬዚ ጾዝ ጎይንዘ ትቶስ ኢዮስጦሳ ጋዘ አ ካራ ቅትዳ። ኢዮስጦሳ ኬታ አይሁደ ዎሳ ኬ ካለ የነ።
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 አይሁደ ዎሳ ኬት Ꮉላቅዘ ቃርስጶሳ ፋ ካራ አሱን ኡቡንራ ላ አማንዳ። ቆሮንቶሳ አሱንፓ ጋሙን ጾዝ ቃላ ስእደ ዎደ አማኒ ጻማቅንትዳ።
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 ላ ፈቲ ቃማ ጳዉሎሳስ በንቲ፥ «ዣሽትፐ፤ ኦሆ፥ ስእ ጋይፐ።
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 ታኒ ኔራ የነ። ታስ Ꮉና ካታምተ፥ ጋማ አስ የዘ ግሾ ነና ቆሂ ኢታበሳ ኦሎደ አስ ኦደን ባያ» ጋይዳ።
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 ይኒ ግሾ፥ ጳዉሎሳ ጾዘ ቃላ አሱንና ታማርስተራ ፈቲ በረን እዝፑን አግና ኡንታራ በትዳ።
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 ጋልዮሳ አካያ ሳአ አህዘ ዎደ አይሁዱን ፈትላ ጳዉሎሳላ ደንዲ ፍርዳ ኬ ኤዛ ካንግ፥
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 «Ꮉይ አይ ህገ እጺ፥ አሱን ጾዝ ጎይኖደ ጋር ዪዛነ» ጋይዳ።
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 ጳዉሎሳ ኦሆደስ ይአደራ፥ ጋልዮሳ አይሁዱንጎ፥ «አይሁዱን፥ ይና ኢታ ኦቻ ዎይ ቆሄ ማቅኮ ታ ይን ባዝ ዳንዳእ ስኦደስ ቤዛነ።
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 የዝን ቃላስን፥ ሱንስን ይን ህግትስን ይን ላልዘባዝ ማቅኮ ይን፥ ይንትስ ብሎተ፤ ይኖ ታ ፍርዶስ» ጋይዳ።
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 የይዝ፥ ኡንታና ፍርዳ ኬፓ ባለ ከስዳ።
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 ይንፓ ሱባ፥ አሱን ኡባ አይሁደ ዎሳ ኬ Ꮉላቅዛ ሶስተንሳ አይኪ ፍርዳ ኬ ቲኖ Ꮉዳ። የዝን ጋልዮሳስ ይና አኮን አዝካያ።
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 ጳዉሎሳ ጋማ ዎደ ቆሮንቶሳ ግዳ በትዳንፓ ሱባ አማንዘ አሱንና ሳሮ፥ ጵርስቅልራን አቂላራ ማርካበራ ሶርያ ቅትዳ። የዝን ኤ ቅቶዳንፓ ቲኖ ፋስ ቃይንግደባዝ የዘ ግሾ ክንክርያ ካታማ ፋ ኦምቶ መድንትዳ።
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 ኡን ኤፈሶነ የልደ ዎደ ጳዉሎሳ ጵርስቅላን አቂላን እዘ አሽዳ። የዝን ፋስ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ አይሁዱንራ ኦህንትዳ።
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 ኡን ፋራ ጋማ ዎደ በቶደ ጋር ጳዉሎሳ ዎስዳ የዝን ኤ እጽዳ።
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 ኡንታፓ ሻክንትተር፤ «ጾዚ ጋይኮ ይንታጎ ማቂ ዮኦዳ» ያጋእ ኤፈሶነፓ ማርካበራ ቅትዳ።
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 ቂሳርያ የልደ ዎደ የሩሳላመ Ꮉንግ ዎሳ ኬ አሱንና ሳርዳንፓ ሱባ አንጾክያ ቅትዳ።
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 እዘ ኤራ ዎደ ጋምእዳንፓ ሱባ አማንዘ አሱንና ኡባ ምንተራ ጋላትያራን ጵርገራን አዳ።
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 እስክንድርያ የልንትደ ፈቲ አጵሎሳ ጋዘ አይሁደ አስ ኤፈሶነ ቅትዳ። ኤ ኦሄ ኤርዘ አስን ጾዘ ቃላ ጋማ ኤርዘ አስ።
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 ኤ ላ ኦግቶ ታማሪ፥ አያናራ ኤጺ የሱሳ ባዝ ሉለ ታማርሳነ። ማቆ የዝን፥ ዋሐንሳ ጽንቃተ ጻላላ ኤራነ።
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 ኤ አይሁደ ዎሳ ኬተ ዣሽትካይዛራ ታማርሳነ። ጵርስቅላን አቂላን ኤ ኦህዛኖ ስእደ ዎደ ኤዛ ፋራ ካራ ካንግ ጾዘ ኦግቶ ቲኖስትፓ ጌሽ ኤስ ኦህዳ።
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 አጵሎሳ አካያ ቅቶደስ ኮይን ኤፈሶነ የዘ አማንዘ አሱን ኤ ቆፍቶ ኤኪ አካያ የዘ አማንዙን ኤዛ ሞኮደ ጋር ኡንትስ ዳብዳበ ጻፍዳ። ኤ እዘ የልደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃትት ባጋራ የሱስ ክርስቶሳ አማንዱንና ጋማ ማድዳ።
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 አኮስ ጋይኮ፥ የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቅዛኖ አይሁዱንስ ጾዘ ቃላፓ ቆንጭዝ አሱን ቲኖ ምን ኦህ ኡንታና ላዳ።
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.