Atos 18
oyde (OYDE) vs NAA
1 ይንፓ ሱባ፥ ጳዉሎሳ አቴናፓ ኬዚ፥ ቆሮንቶሳ ቅትዳ።
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 እዘ አቂላ ጋዘ ጳንጦሳ የልንትደ ፈቲ አይሁደ አስ ደንግዳ። አይሁደ አሱንና ኡባ ሮመፓ ኬሳደ ጋር ካት ቃላዉድዮሳ ኪትደ ግሾ ኤራ ዎደፓ ቲኖ ኤ ፋ ማችት ጵርስቅላራ ጣለፓ ይእዳ። ጳዉሎሳ ኡንታራ የልንቶደስ Ꮉንግዳ።
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 ኤ ኦችታ ኡንትንጋራ ዱንካነ ስከ ማቅደ ግሾ ኡንታራ በቲ ዎላ ኦችዳ።
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 ጳዉሎሳ ሳምባታ ኡባ አይሁዱንናን ግርኩንና አማንደስ አይሁደ ዎሳ ኬ ሚንግ ኦህነ።
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 ስላሰን ጢሞትዮሳን መቀዶንያፓ ይእደ ዎደ ጳዉሎሳ ፋ ኩሙ ዎድቶ እንግ አይሁዱንስ የሱሳ ኤ፥ ክርስቶሳ ጋእ ቃላ ኦህዳ።
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 የዝን ኡን ጳዉሎሳ እጺ ኤዛ ጫዥን ጳዉሎሳ ፋ ማእትፓ ጹራ ትቅዝ፥ «ይን ጎምታ ይንታና የሎ፤ ታ ይነ የዞስ። ይኬፓ ሱባ፥ ታ አይሁደ ማቆሰ አሱንጎ ቅታነ» ጋይዳ።
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 እዝፕ ኬዚ ጾዝ ጎይንዘ ትቶስ ኢዮስጦሳ ጋዘ አ ካራ ቅትዳ። ኢዮስጦሳ ኬታ አይሁደ ዎሳ ኬ ካለ የነ።
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 አይሁደ ዎሳ ኬት Ꮉላቅዘ ቃርስጶሳ ፋ ካራ አሱን ኡቡንራ ላ አማንዳ። ቆሮንቶሳ አሱንፓ ጋሙን ጾዝ ቃላ ስእደ ዎደ አማኒ ጻማቅንትዳ።
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 ላ ፈቲ ቃማ ጳዉሎሳስ በንቲ፥ «ዣሽትፐ፤ ኦሆ፥ ስእ ጋይፐ።
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 ታኒ ኔራ የነ። ታስ Ꮉና ካታምተ፥ ጋማ አስ የዘ ግሾ ነና ቆሂ ኢታበሳ ኦሎደ አስ ኦደን ባያ» ጋይዳ።
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ይኒ ግሾ፥ ጳዉሎሳ ጾዘ ቃላ አሱንና ታማርስተራ ፈቲ በረን እዝፑን አግና ኡንታራ በትዳ።
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ጋልዮሳ አካያ ሳአ አህዘ ዎደ አይሁዱን ፈትላ ጳዉሎሳላ ደንዲ ፍርዳ ኬ ኤዛ ካንግ፥
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 «Ꮉይ አይ ህገ እጺ፥ አሱን ጾዝ ጎይኖደ ጋር ዪዛነ» ጋይዳ።
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 ጳዉሎሳ ኦሆደስ ይአደራ፥ ጋልዮሳ አይሁዱንጎ፥ «አይሁዱን፥ ይና ኢታ ኦቻ ዎይ ቆሄ ማቅኮ ታ ይን ባዝ ዳንዳእ ስኦደስ ቤዛነ።
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 የዝን ቃላስን፥ ሱንስን ይን ህግትስን ይን ላልዘባዝ ማቅኮ ይን፥ ይንትስ ብሎተ፤ ይኖ ታ ፍርዶስ» ጋይዳ።
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 የይዝ፥ ኡንታና ፍርዳ ኬፓ ባለ ከስዳ።
16 E os expulsou do tribunal.
17 ይንፓ ሱባ፥ አሱን ኡባ አይሁደ ዎሳ ኬ Ꮉላቅዛ ሶስተንሳ አይኪ ፍርዳ ኬ ቲኖ Ꮉዳ። የዝን ጋልዮሳስ ይና አኮን አዝካያ።
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 ጳዉሎሳ ጋማ ዎደ ቆሮንቶሳ ግዳ በትዳንፓ ሱባ አማንዘ አሱንና ሳሮ፥ ጵርስቅልራን አቂላራ ማርካበራ ሶርያ ቅትዳ። የዝን ኤ ቅቶዳንፓ ቲኖ ፋስ ቃይንግደባዝ የዘ ግሾ ክንክርያ ካታማ ፋ ኦምቶ መድንትዳ።
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 ኡን ኤፈሶነ የልደ ዎደ ጳዉሎሳ ጵርስቅላን አቂላን እዘ አሽዳ። የዝን ፋስ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ አይሁዱንራ ኦህንትዳ።
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 ኡን ፋራ ጋማ ዎደ በቶደ ጋር ጳዉሎሳ ዎስዳ የዝን ኤ እጽዳ።
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 ኡንታፓ ሻክንትተር፤ «ጾዚ ጋይኮ ይንታጎ ማቂ ዮኦዳ» ያጋእ ኤፈሶነፓ ማርካበራ ቅትዳ።
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 ቂሳርያ የልደ ዎደ የሩሳላመ Ꮉንግ ዎሳ ኬ አሱንና ሳርዳንፓ ሱባ አንጾክያ ቅትዳ።
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 እዘ ኤራ ዎደ ጋምእዳንፓ ሱባ አማንዘ አሱንና ኡባ ምንተራ ጋላትያራን ጵርገራን አዳ።
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 እስክንድርያ የልንትደ ፈቲ አጵሎሳ ጋዘ አይሁደ አስ ኤፈሶነ ቅትዳ። ኤ ኦሄ ኤርዘ አስን ጾዘ ቃላ ጋማ ኤርዘ አስ።
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 ኤ ላ ኦግቶ ታማሪ፥ አያናራ ኤጺ የሱሳ ባዝ ሉለ ታማርሳነ። ማቆ የዝን፥ ዋሐንሳ ጽንቃተ ጻላላ ኤራነ።
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 ኤ አይሁደ ዎሳ ኬተ ዣሽትካይዛራ ታማርሳነ። ጵርስቅላን አቂላን ኤ ኦህዛኖ ስእደ ዎደ ኤዛ ፋራ ካራ ካንግ ጾዘ ኦግቶ ቲኖስትፓ ጌሽ ኤስ ኦህዳ።
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 አጵሎሳ አካያ ቅቶደስ ኮይን ኤፈሶነ የዘ አማንዘ አሱን ኤ ቆፍቶ ኤኪ አካያ የዘ አማንዙን ኤዛ ሞኮደ ጋር ኡንትስ ዳብዳበ ጻፍዳ። ኤ እዘ የልደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃትት ባጋራ የሱስ ክርስቶሳ አማንዱንና ጋማ ማድዳ።
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 አኮስ ጋይኮ፥ የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቅዛኖ አይሁዱንስ ጾዘ ቃላፓ ቆንጭዝ አሱን ቲኖ ምን ኦህ ኡንታና ላዳ።
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.