Atos 18

oyde (OYDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ይንፓ ሱባ፥ ጳዉሎሳ አቴናፓ ኬዚ፥ ቆሮንቶሳ ቅትዳ።
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 እዘ አቂላ ጋዘ ጳንጦሳ የልንትደ ፈቲ አይሁደ አስ ደንግዳ። አይሁደ አሱንና ኡባ ሮመፓ ኬሳደ ጋር ካት ቃላዉድዮሳ ኪትደ ግሾ ኤራ ዎደፓ ቲኖ ኤ ፋ ማችት ጵርስቅላራ ጣለፓ ይእዳ። ጳዉሎሳ ኡንታራ የልንቶደስ Ꮉንግዳ።
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 ኤ ኦችታ ኡንትንጋራ ዱንካነ ስከ ማቅደ ግሾ ኡንታራ በቲ ዎላ ኦችዳ።
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 ጳዉሎሳ ሳምባታ ኡባ አይሁዱንናን ግርኩንና አማንደስ አይሁደ ዎሳ ኬ ሚንግ ኦህነ።
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 ስላሰን ጢሞትዮሳን መቀዶንያፓ ይእደ ዎደ ጳዉሎሳ ፋ ኩሙ ዎድቶ እንግ አይሁዱንስ የሱሳ ኤ፥ ክርስቶሳ ጋእ ቃላ ኦህዳ።
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 የዝን ኡን ጳዉሎሳ እጺ ኤዛ ጫዥን ጳዉሎሳ ፋ ማእትፓ ጹራ ትቅዝ፥ «ይን ጎምታ ይንታና የሎ፤ ታ ይነ የዞስ። ይኬፓ ሱባ፥ ታ አይሁደ ማቆሰ አሱንጎ ቅታነ» ጋይዳ።
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 እዝፕ ኬዚ ጾዝ ጎይንዘ ትቶስ ኢዮስጦሳ ጋዘ አ ካራ ቅትዳ። ኢዮስጦሳ ኬታ አይሁደ ዎሳ ኬ ካለ የነ።
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 አይሁደ ዎሳ ኬት Ꮉላቅዘ ቃርስጶሳ ፋ ካራ አሱን ኡቡንራ ላ አማንዳ። ቆሮንቶሳ አሱንፓ ጋሙን ጾዝ ቃላ ስእደ ዎደ አማኒ ጻማቅንትዳ።
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 ላ ፈቲ ቃማ ጳዉሎሳስ በንቲ፥ «ዣሽትፐ፤ ኦሆ፥ ስእ ጋይፐ።
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 ታኒ ኔራ የነ። ታስ Ꮉና ካታምተ፥ ጋማ አስ የዘ ግሾ ነና ቆሂ ኢታበሳ ኦሎደ አስ ኦደን ባያ» ጋይዳ።
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ይኒ ግሾ፥ ጳዉሎሳ ጾዘ ቃላ አሱንና ታማርስተራ ፈቲ በረን እዝፑን አግና ኡንታራ በትዳ።
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ጋልዮሳ አካያ ሳአ አህዘ ዎደ አይሁዱን ፈትላ ጳዉሎሳላ ደንዲ ፍርዳ ኬ ኤዛ ካንግ፥
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 «Ꮉይ አይ ህገ እጺ፥ አሱን ጾዝ ጎይኖደ ጋር ዪዛነ» ጋይዳ።
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 ጳዉሎሳ ኦሆደስ ይአደራ፥ ጋልዮሳ አይሁዱንጎ፥ «አይሁዱን፥ ይና ኢታ ኦቻ ዎይ ቆሄ ማቅኮ ታ ይን ባዝ ዳንዳእ ስኦደስ ቤዛነ።
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 የዝን ቃላስን፥ ሱንስን ይን ህግትስን ይን ላልዘባዝ ማቅኮ ይን፥ ይንትስ ብሎተ፤ ይኖ ታ ፍርዶስ» ጋይዳ።
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 የይዝ፥ ኡንታና ፍርዳ ኬፓ ባለ ከስዳ።
16 E os expulsou do tribunal.
17 ይንፓ ሱባ፥ አሱን ኡባ አይሁደ ዎሳ ኬ Ꮉላቅዛ ሶስተንሳ አይኪ ፍርዳ ኬ ቲኖ Ꮉዳ። የዝን ጋልዮሳስ ይና አኮን አዝካያ።
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 ጳዉሎሳ ጋማ ዎደ ቆሮንቶሳ ግዳ በትዳንፓ ሱባ አማንዘ አሱንና ሳሮ፥ ጵርስቅልራን አቂላራ ማርካበራ ሶርያ ቅትዳ። የዝን ኤ ቅቶዳንፓ ቲኖ ፋስ ቃይንግደባዝ የዘ ግሾ ክንክርያ ካታማ ፋ ኦምቶ መድንትዳ።
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 ኡን ኤፈሶነ የልደ ዎደ ጳዉሎሳ ጵርስቅላን አቂላን እዘ አሽዳ። የዝን ፋስ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ አይሁዱንራ ኦህንትዳ።
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 ኡን ፋራ ጋማ ዎደ በቶደ ጋር ጳዉሎሳ ዎስዳ የዝን ኤ እጽዳ።
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 ኡንታፓ ሻክንትተር፤ «ጾዚ ጋይኮ ይንታጎ ማቂ ዮኦዳ» ያጋእ ኤፈሶነፓ ማርካበራ ቅትዳ።
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 ቂሳርያ የልደ ዎደ የሩሳላመ Ꮉንግ ዎሳ ኬ አሱንና ሳርዳንፓ ሱባ አንጾክያ ቅትዳ።
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 እዘ ኤራ ዎደ ጋምእዳንፓ ሱባ አማንዘ አሱንና ኡባ ምንተራ ጋላትያራን ጵርገራን አዳ።
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 እስክንድርያ የልንትደ ፈቲ አጵሎሳ ጋዘ አይሁደ አስ ኤፈሶነ ቅትዳ። ኤ ኦሄ ኤርዘ አስን ጾዘ ቃላ ጋማ ኤርዘ አስ።
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 ኤ ላ ኦግቶ ታማሪ፥ አያናራ ኤጺ የሱሳ ባዝ ሉለ ታማርሳነ። ማቆ የዝን፥ ዋሐንሳ ጽንቃተ ጻላላ ኤራነ።
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 ኤ አይሁደ ዎሳ ኬተ ዣሽትካይዛራ ታማርሳነ። ጵርስቅላን አቂላን ኤ ኦህዛኖ ስእደ ዎደ ኤዛ ፋራ ካራ ካንግ ጾዘ ኦግቶ ቲኖስትፓ ጌሽ ኤስ ኦህዳ።
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 አጵሎሳ አካያ ቅቶደስ ኮይን ኤፈሶነ የዘ አማንዘ አሱን ኤ ቆፍቶ ኤኪ አካያ የዘ አማንዙን ኤዛ ሞኮደ ጋር ኡንትስ ዳብዳበ ጻፍዳ። ኤ እዘ የልደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃትት ባጋራ የሱስ ክርስቶሳ አማንዱንና ጋማ ማድዳ።
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 አኮስ ጋይኮ፥ የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቅዛኖ አይሁዱንስ ጾዘ ቃላፓ ቆንጭዝ አሱን ቲኖ ምን ኦህ ኡንታና ላዳ።
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.