Atos 18

oyde (OYDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ይንፓ ሱባ፥ ጳዉሎሳ አቴናፓ ኬዚ፥ ቆሮንቶሳ ቅትዳ።
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 እዘ አቂላ ጋዘ ጳንጦሳ የልንትደ ፈቲ አይሁደ አስ ደንግዳ። አይሁደ አሱንና ኡባ ሮመፓ ኬሳደ ጋር ካት ቃላዉድዮሳ ኪትደ ግሾ ኤራ ዎደፓ ቲኖ ኤ ፋ ማችት ጵርስቅላራ ጣለፓ ይእዳ። ጳዉሎሳ ኡንታራ የልንቶደስ Ꮉንግዳ።
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 ኤ ኦችታ ኡንትንጋራ ዱንካነ ስከ ማቅደ ግሾ ኡንታራ በቲ ዎላ ኦችዳ።
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 ጳዉሎሳ ሳምባታ ኡባ አይሁዱንናን ግርኩንና አማንደስ አይሁደ ዎሳ ኬ ሚንግ ኦህነ።
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 ስላሰን ጢሞትዮሳን መቀዶንያፓ ይእደ ዎደ ጳዉሎሳ ፋ ኩሙ ዎድቶ እንግ አይሁዱንስ የሱሳ ኤ፥ ክርስቶሳ ጋእ ቃላ ኦህዳ።
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 የዝን ኡን ጳዉሎሳ እጺ ኤዛ ጫዥን ጳዉሎሳ ፋ ማእትፓ ጹራ ትቅዝ፥ «ይን ጎምታ ይንታና የሎ፤ ታ ይነ የዞስ። ይኬፓ ሱባ፥ ታ አይሁደ ማቆሰ አሱንጎ ቅታነ» ጋይዳ።
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 እዝፕ ኬዚ ጾዝ ጎይንዘ ትቶስ ኢዮስጦሳ ጋዘ አ ካራ ቅትዳ። ኢዮስጦሳ ኬታ አይሁደ ዎሳ ኬ ካለ የነ።
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 አይሁደ ዎሳ ኬት Ꮉላቅዘ ቃርስጶሳ ፋ ካራ አሱን ኡቡንራ ላ አማንዳ። ቆሮንቶሳ አሱንፓ ጋሙን ጾዝ ቃላ ስእደ ዎደ አማኒ ጻማቅንትዳ።
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 ላ ፈቲ ቃማ ጳዉሎሳስ በንቲ፥ «ዣሽትፐ፤ ኦሆ፥ ስእ ጋይፐ።
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 ታኒ ኔራ የነ። ታስ Ꮉና ካታምተ፥ ጋማ አስ የዘ ግሾ ነና ቆሂ ኢታበሳ ኦሎደ አስ ኦደን ባያ» ጋይዳ።
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ይኒ ግሾ፥ ጳዉሎሳ ጾዘ ቃላ አሱንና ታማርስተራ ፈቲ በረን እዝፑን አግና ኡንታራ በትዳ።
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ጋልዮሳ አካያ ሳአ አህዘ ዎደ አይሁዱን ፈትላ ጳዉሎሳላ ደንዲ ፍርዳ ኬ ኤዛ ካንግ፥
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 «Ꮉይ አይ ህገ እጺ፥ አሱን ጾዝ ጎይኖደ ጋር ዪዛነ» ጋይዳ።
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 ጳዉሎሳ ኦሆደስ ይአደራ፥ ጋልዮሳ አይሁዱንጎ፥ «አይሁዱን፥ ይና ኢታ ኦቻ ዎይ ቆሄ ማቅኮ ታ ይን ባዝ ዳንዳእ ስኦደስ ቤዛነ።
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 የዝን ቃላስን፥ ሱንስን ይን ህግትስን ይን ላልዘባዝ ማቅኮ ይን፥ ይንትስ ብሎተ፤ ይኖ ታ ፍርዶስ» ጋይዳ።
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 የይዝ፥ ኡንታና ፍርዳ ኬፓ ባለ ከስዳ።
16 E expulsou-os do tribunal.
17 ይንፓ ሱባ፥ አሱን ኡባ አይሁደ ዎሳ ኬ Ꮉላቅዛ ሶስተንሳ አይኪ ፍርዳ ኬ ቲኖ Ꮉዳ። የዝን ጋልዮሳስ ይና አኮን አዝካያ።
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 ጳዉሎሳ ጋማ ዎደ ቆሮንቶሳ ግዳ በትዳንፓ ሱባ አማንዘ አሱንና ሳሮ፥ ጵርስቅልራን አቂላራ ማርካበራ ሶርያ ቅትዳ። የዝን ኤ ቅቶዳንፓ ቲኖ ፋስ ቃይንግደባዝ የዘ ግሾ ክንክርያ ካታማ ፋ ኦምቶ መድንትዳ።
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 ኡን ኤፈሶነ የልደ ዎደ ጳዉሎሳ ጵርስቅላን አቂላን እዘ አሽዳ። የዝን ፋስ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ አይሁዱንራ ኦህንትዳ።
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 ኡን ፋራ ጋማ ዎደ በቶደ ጋር ጳዉሎሳ ዎስዳ የዝን ኤ እጽዳ።
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 ኡንታፓ ሻክንትተር፤ «ጾዚ ጋይኮ ይንታጎ ማቂ ዮኦዳ» ያጋእ ኤፈሶነፓ ማርካበራ ቅትዳ።
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 ቂሳርያ የልደ ዎደ የሩሳላመ Ꮉንግ ዎሳ ኬ አሱንና ሳርዳንፓ ሱባ አንጾክያ ቅትዳ።
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 እዘ ኤራ ዎደ ጋምእዳንፓ ሱባ አማንዘ አሱንና ኡባ ምንተራ ጋላትያራን ጵርገራን አዳ።
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 እስክንድርያ የልንትደ ፈቲ አጵሎሳ ጋዘ አይሁደ አስ ኤፈሶነ ቅትዳ። ኤ ኦሄ ኤርዘ አስን ጾዘ ቃላ ጋማ ኤርዘ አስ።
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 ኤ ላ ኦግቶ ታማሪ፥ አያናራ ኤጺ የሱሳ ባዝ ሉለ ታማርሳነ። ማቆ የዝን፥ ዋሐንሳ ጽንቃተ ጻላላ ኤራነ።
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 ኤ አይሁደ ዎሳ ኬተ ዣሽትካይዛራ ታማርሳነ። ጵርስቅላን አቂላን ኤ ኦህዛኖ ስእደ ዎደ ኤዛ ፋራ ካራ ካንግ ጾዘ ኦግቶ ቲኖስትፓ ጌሽ ኤስ ኦህዳ።
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 አጵሎሳ አካያ ቅቶደስ ኮይን ኤፈሶነ የዘ አማንዘ አሱን ኤ ቆፍቶ ኤኪ አካያ የዘ አማንዙን ኤዛ ሞኮደ ጋር ኡንትስ ዳብዳበ ጻፍዳ። ኤ እዘ የልደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃትት ባጋራ የሱስ ክርስቶሳ አማንዱንና ጋማ ማድዳ።
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 አኮስ ጋይኮ፥ የሱሳ ኤ ክርስቶሳ ማቅዛኖ አይሁዱንስ ጾዘ ቃላፓ ቆንጭዝ አሱን ቲኖ ምን ኦህ ኡንታና ላዳ።
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.