Atos 16

oyde (OYDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ጳዉሎሳ ዳርበን ልስጥራን ቅትዳ። እዘ ጢሞትዮሳ ጋዘ አማንዘ አስ የነ። ኤ እንታ አማንዘ አይሁደ ማቾ፥ ኤ አዳይ ግርኬ አስ።
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 ልስጥራን እቆንዮነ የዘ አማንዙን ጢሞትዮሳ ባዝ ሎይ ማርክዳ።
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 ጳዉሎሳ ጢሞትዮሳ ፋራ ኤኮደስ ኮይ፥ ኤ አዳይ ግርኬ አስ ማቅዳኖ ይና በስተ የዘ አይሁደ ኡቡን ኤርዘ ግሾ ኤዛ ጋራዝዳ።
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 ኡን ካታማራ አተር የሩሳላመ የዘ ሐዋሩንን ጭሙንን አጭደ ቆፍቶ አማንዙን ናጎደ ጋር ኡንትስ ኦህተራ አዳ።
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 ይኒ ግሾ፥ ዎሳ ኬታ አማኖራ ሚንግተ፥ ፋይዶራን ቃምተ ቃምተ ጋንግተር Ꮉንግዳ።
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 እስያ ግዳ ቃላ ኦሃመ ጋር ጌሽ አያና ኡንታና ካይደ ግሾ ጵርገራን ጋላትያ ሳአራ አዳ።
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 ኡን ሚስያ ጋጻ የልደ ዎደ ብቲንያ ቅቶደስ ቆፕዳ የሻ። የዝን የሱሳ አያና ኡንታና ካይዳ።
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 ይኒ ግሾ፥ ኡን ሚስያ ካለራ አተራ ጢሮአዳ ዎዳ።
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 ጳዉሎሳ ቃማ ቆንጭራ ፈቲ መቀዶንያ አስ ፋጎ፥ «መቀዶንያ ፊንግ ኑና ማዶያ» ጋእ ኤቂ ዎሶደራ ብእዳ።
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 ቆንጭ ኤ ብእዳንፓ ማቂ ኑ መቀዶንያ ቅቶደስ ኮይዳ። ይናን፥ ዎንገለ እዘ የዘ አሱንስ ኦሆደስ ጾዚ ኑና ጼግዳ አዝዳ።
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 ጢሮአዳፓ ደንዲ ማርካበ ግዳ ገሊ ሳሞትራቀ Ꮉንግደ፥ ዎንትስት ዎደ ናጱለ Ꮉንግዳ።
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 እዝፓ ደንዲ መቀዶንያ ሳአ የዘ ፍልጵስዩሳ ጋእንትዘ ዎራዳ ካታማ Ꮉንግዳ። ማህ ፍልጵስዩሳ ሮሙን አህዘ ካታማ። ኑ ይና ካታምተ ኤራ ዎደ በትዳ።
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 ሳምባታ ዎደ ካታማፓ ጋጻ ቦርካ ዶና አይሁዱን ጾዘ ዎስዘ በሲ የዛኖ ቆፒ እዘ Ꮉንግዳ። ይና በስተ ሺቅደ ማቹንስ ቃላ ኦህዳ።
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 ኑና ስእዘ አሱንፓ ፈቲ ሊድያ ጋእንትዘ ትያጥሮነ ካታማፓ ይእደ፥ ጾዝ አማንዘ ዞቆ ማኦ ዛልእዘ፥ ማችታ የነ። ጳዉሎሳ ኦህዛኖ እዛ ስኦደ ጋር ላ እ ዎዝንቶ ቡግዳ።
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 ሊድያ ፋ ካራ አሱንራ ዎላ ጻማቅንትዳንፓ ማቂ ኑጎ፥ «ይን ታና ላ ቱሮ አማንዳ ጋይኮ ታ ካራ ይእ ሸምፖተ» ጋእ ምን ዎስዳ።
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 ኑ ጾዝ ዎስዘ በስተ Ꮉንጎደራ ኢታ አያና ኢላ አፋ የዚ ማርዘ ፈቲ ዉዱር አርታ ኑራ የልንትዳ። እዛ ማር ጋማ ብራ ፋ ላንስ ከእነ።
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 ጳዉሎሳን ኑናን ካሊ፥ «Ꮉንስ ኡባፓ ካታራ ጾዘ አሩንና! ኡን ይን አቶደ ኦግቶ ኦህዙንና» ጋእ ኡክዳ።
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 ኡባ ዎደ ይኒ ጋር ጋነ። የዝን ጳዉሎሳ ዥል ሱብ ማቂ፥ የ አያንዛ፥ «የሱስ ክርስቶሳ ሱንተ ኢፓ ከዞ» ጋእ ኪትዳ። ኢራ ኢታ አያንዘ ኢፓ ከዝዳ።
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 የዝን እ ላን ፋስ ብራ ደንግዘ ኦግታ ብዳኖ ብእ፥ ጳዉሎሳን ስላሰን አይኪ፥ ፍርዳ ኬ ዳይኑን ቲኖ ጎቺ ካንግዳ።
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 ዳይኑን ቲኖ ኡንታና ካንግ፥ «Ꮉንስ አይሁደ አስ ማቂ ኑ ካታማ አሱንና ጋማ ዋይነ።
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 ኑ ሮመ ጋደ አሱን ኤኮደስን ኦቾደስ ዎጋ ማቆሰ ባዝ ታማርሳነ» ጋይዳ።
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 አሱን ፈቲ ዛላ ማቂ፥ ጳዉሎሳላን ስላሰላን ደንድዳ። ዳይኑን ኡን ማእቶ ጋሪ ጉፈር ኡንታና ጉዳደ ፋና ኪትዳ።
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 ኡንታና ጋማ Ꮉዳንፓ ሱባ አች ኬ ገልዳ። አች ኬቶ ካፍዛይ ኡንታና ምን ካፎደ ጋር ኪትዳ።
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 አች ኬቶ ካፍዘ ይና ኪቶ ኤኪ፥ ጳዉሎሳን ስላሰን አች ኬትስ ቆልአ ገልዳ። ኡን ቶህቶ ዱራ አጭዳ።
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 የዝን ቃማ ብላሄ ማቅዘ ዎደ ጳዉሎሳራን ስላሰራን ዎስተራን ማዝሙረ የጽተራን ጾዝ ጋላታነ። አች ኬተ የዘ መለ አሱንን ኡን ጋዛኖ ስእነ።ጳዉሎሳን ስላሰን አች ኬ |alt="Paul and Silas in stocks" src="LB00337B.TIF" size="span" ref="16:25"
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 ቆፕካይዝን አች ኬት ሳእታ ኤንእንቶደ ዎንስ ሳአ ኤንእዳ። ይና ሳተ ፉርታ ኡባ ቡጉንቲ አትዳ፤ አጭንትደ አሱን ኡቡን ሳንላታ ብልንቲ ዎዳ።
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 አች ኬቶ ካፍዘ ገንቶፓ ባርክደ ዎደ አች ኬት ፉርታ ኡባ ቡጉንትዳኖ ብእ አጭንትደ አሱን ኬሲ ኤኪ ቅትደ ጋር ኣዝን ፋና ዎደስ ማሻ ኤክዳ።
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 የዝን ጳዉሎሳ ፋ ቃልቶ ቅ ዪዚ «ኑ ኡባና Ꮉነ የዘ ግሾ ነ ነና ቆህፐ» ጋይዳ።
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 አች ኬቶ ካፍዘ ጾምፐ ዎሲ ኤኪ ኤልሲ ግዳ ዎጽዳ። ጎቅተራ ጳዉሎሳ ቲኖን ስላሰ ቲኖ ዙግዳ።
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 ኡንታና ባለ ኬሲ፥ «ታ ላን፥ ታ አቶደስ አኮ ኦቾደስ ቤዘ?» ጋይዳ።
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 ጳዉሎሳራን ስላሰራ ኤጎ፥ «ላ የሱስ ክርስቶሳ አማኖ፤ ኔራን ነ ካራ አሱንራን አቶዳ» ጋይዳ።
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 ኡን ኤስን ኤ ካራ የዘ ኡቡንስ ላ ቃላ ኦህዳ።
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 ቃማ ይና ሳተ አች ኬቶ ካፍዘ ኡንታና ካንግ ኡን Ꮉርግዘ በስቶ ሜጭዳ። ኤልሲ ፋ ካራ አስ ኡቡንራ ጻማቅንትዳ።
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 ጳዉሎሳን ስላሰን ፋ ካራ ካንግ ኡንትስ ካ አዳ። ኤ ፋ ካራ አስ ኡቡንራ ጾዝ አማንደ ግሾ ኡፋይትዳ።
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 ሳእታ ዎንትን ዳይኑን፥ «የን አሱንና ብሎ» ያጋእ ፖሊሱንና ኤጎ ኪትዳ።
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 አች ኬቶ ካፍዘ፥ «ይን ብልንቶደ ጋር ዳይኑን ኪትዳ። ይኬ፥ ኬዚ ሳሮ ቅቶተ» ያጋእ ይና ኪቶ ጳዉሎሳስ ኦህዳ።
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 የዝን ጳዉሎሳ የን ፖሊሱንጎ፥ «ኑ ሮመ አስ ማቃደራ ኡን ኑና ፍርዳ ባይ አስ ቲኖ Ꮉ፥ አች ኬ ኦልዳ። Ꮉተ ኑና አችንት ኬዚ ቅቶ ጋነ? Ꮉኖስ፥ ኡን ፋ ኦምትስ ይእ ኑና ኬሶ» ጋይዳ።
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 ፖሊሱን ዳይኑንስ ይኖ ኦህን፥ ጳዉሎሳራን ስላሰራን ሮመ ሳአ አስ ማቅዳኖ ስእደ ዎደ ዣሽትዳ።
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 ይኒ ግሾ፥ ዳይኑን ይእ ኡንታጎ፥ ኑ ይንታና ቆህዳ ያጋእ ማሮት ኦጭዳ። አች ኬትፓ ባለ ኡንታና ኬሲ፥ ካታማፓ ኬዚ ቅቶደ ጋር ዎስዳ።
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 ጳዉሎሳራን ስላሰራን አች ኬትፓ ኬዚ ሊድያ ካራ Ꮉንግዳ። እዘ አማንዙንራ የልንት ኡንታና ምን ኬዚ ቅትዳ።
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.