Atos 13
oyde (OYDE) vs AAI
1 አንጾክያ የዘ ዎሳ ኬ ናቡንን አስታማሩንን የነ። ኡን ባርናባሳ፥ ካር ጋእንትዘ ስሞና፥ ቀሬናፓ ይእደ ሉክዮሳ፥ ካት ሄሮድሳራ ድጭደ ምናሄነን ሳዉላን።
1 Ekaleisia Antioch wanawananamaim orot afa i dinab oro’orot naatu afa i bai’obaiyenayah, naatu orot wabih i iti: Barnabas, Simeon, wabin ta i Niger, Lucius Sairini matuwan, Manaen, Herod hairi bay ta’imon hi’aan hirara’at naatu Saul.
2 ኡን ላ ጎይኖደራን ጾሞደራ ጌሽ አያና፥ «ታኒ ጼግደ ኦችትስ ባርናባሳን ሳዉላን ታስ ሻኮተ» ያጋይዳ።
2 Veya ta hiyohar Regah hikwakwafir wanawanan, Anun Kakafiyin iuwih eo, “Barnabas, Saul hairi kwayasairih ayu isou, anayabin bowabow ta isan a’afih hinabowamih.”
3 ይኒ ግሾ፥ ኡን ጾምዳንፓን ዎስዳንፓ ማቂ ፋ ኩሽቶ ኡንታላ ጋዲ ዳክዳ።
3 Naatu hiyohar hiyoyoyoban ufunamaim, umah tafah hiyara’aten fair hitih imaibo hiyafarih hitit hin.
4 ይኒ ግሾ፥ ጌሽ አያና ኡንታና ኪትዳ። ሰለዉቀ Ꮉንግዳ፤ ኢፓ ማርካበ ግዳ ገሊ ቆጵሮሳ Ꮉራ ተቅንትደ ሳአ ቅትዳ።
4 Barnabas Saul hairi Anun Kakafiyin ana bonawiyenamaim hina Seleucia hitit naatu wa hibai hirabon hin Cyprus imaim hitit |alt="map" src="PAULJR1.tif" size="col" ref="Acts 13.4"
5 ኡን ስልማና የሊ አይሁደ ዎሳ ኬ ጾዘ ቃላ ኦህዳ። ዋሐንሳ ማድተራ ኡንታራ የነ።
5 Naatu hina Salamis hititit ana maramain Jew hai Kou’ay baremaim God ana tur hibinan, John Mark i iti bowabow wanawananamaim baibaisih isan hibai bairi hin.
6 ኡን ቆጵሮሳ Ꮉራ ተቅንትደ ሳአ አ ጳፉ የልዘ ዎደ ፈቲ ዎርዶ ናበ ባር-የሱሳ ጋዘ አይሁደ ማሮ ደንግዳ።
6 Nuw ana fofonin na’atube hiremor hin au waraunane bar merar wabin Pafos hitit, nati’imaim Jew orot kwerayan ma’am koun hiyen, wabin Bar-Jesus, iti i orot taiyuwin isan dinab orot erouw eo’o.
7 የ ማርዘ ዎርዣ አህዘ ሳርግዮሳ ጳዉሎሳ ጋዘ ቆፋራ የዘ አራ የነ። ሳርግዮሳ ጳዉሎሳ ባርናባሳን ሳዉላን ፋጎ ጼጊ ጾዘ ቃላ ስኦደስ ኮይዳ።
7 Naatu iti orot i gawan orot wabin Sergius Paulus ana of ta. Sergius i orot not wairafin, nati nuw ana gawan orot. Barnabas, Saul hairi e’af hina nanamaim hitit God ana tur nowar isan ifefeyanih.
8 የዝን ግርኬ ዶናራ ማርዛይ ሱንታን «ኤልማሳ» ጋእንታነ። ኤ ጋደ አህዘ አማናመ ጋር ካዮደስ ኮይ ባርናባሳን ጳዉሎሳን እጽዳ።
8 Baise kwerayan wabin Elimas (wabin Greekamain) eotanih men kok gawan orot tur tanowar baitumatum tab.
9 የዝን ጳዉሎሳ ጋዘ ሳዉላ ጌሽ አያናራ ኩሚ ማርዛያ ዳኪ ብእ፥
9 Imaibo Saul wabin ta Paul, Anun Kakafiyin iwanasum ma’am mutufor nuw kwerayan orot itinkikin
10 «ናተ፥ ጻላሄ ናአዮ፥ ኢታት ኡባ ኩምዳዮ፥ ጽሎት ኡባስ ሞርክዛዮ፥ ሉለ ላ ኦግቶ ምርቅዛኖ አሾሶ?
10 naatu eo, “O i Demon natun! Sawar gewasih etei hai rakit wairafin i o. O i baifuwen kakafih yumatah ta ta biya awan karatan, o i mar etei Regah ana turobe kubotabiren baifuwen temamatar!
11 ይኬ፥ Ꮉተ ላ ኩሸ ኔላ የነ። ነ ቆቀ ማቃዳ፤ ኤራ ዎደስ አዋ ፎኦ በአማ» ያጋይዳ።
11 Imih Regah uman boun boro tafamaim nare mata nifim naatu marakaw boro mar kafai men ina’itin.”
12 ጋደ አህዘ ይኖ ብእደ ዎደ ላ ባዝ ታማርስዛነ ጋማ ቆፒ አማንዳ።
12 Gawan orot abisa matar i’itin i itumatum, anayabin Regah ana bai’obaiyen tur nonowar i ifofofor men kafaita.
13 ጳዉሎሳን ኤራ የዙን ጳፉፓ ደንዲ፥ ጵንፍልያ የዘ ጰርገ ማርካበራ ቅትዳ። ዋሐንሳ ኡንታፓ ሻክንት የሩሳላመ ማቅዳ።
13 Paul ana ofonah bairi Pafos imaim wa hibai hirabon hina Perga hitit tafaram Pamfilia wanawanan. John Mark nati’imaim ihamiyih, naatu matabir maiye in Jerusalem tit.
14 የዝን ኡን ጰርገፓ አ ጵስድያ የዘ አንጾክያ የልዳ። ሳምባታ ዎደ አይሁደ ዎሳ ኬ ገሊ በትዳ።
14 Baise Barnabas Paul hairi hikofan maiye hin Pisidia Antioch hitit tafaram Pisidia wanawanan. Naatu Baiyarir Ana Veya Kou’ay Bar hirun himare.
15 ሙሴ ህግቶን ናቡን ማጻፍታን ናባብንትዳንፓ ማቂ አይሁደ ዎሳ ኬ Ꮉላቁን፥ «ኑ እሹን፥ አስ ምንዘ ቃላ ይንትስ የዛኮ አሱንስ ኦሆያተ» ጋእ ኡንታጎ ኪትዳ።
15 Buk Atamaninamaim Moses ana ofafar kikirum naatu dinab hai buk hibiyab ufunamaim. Kou’ay Bar ana ukwarih isah tur hiyafar hio, “Taitu kwa aur koufair tur ta nama’am na’at aki akokok iti sabuw kwanao hinanowar.”
16 ጳዉሎሳ ደንዲ ኤቂ ፋ ኩሽትራ ማልተራ፥ «እስራኤለ አሱንስ፥ ማህ ጾዝ ጎይንዘ አይሁደ ማቆሰ አሱን፥ ስኦተ።
16 Paul misir umanamaim rutanih naatu busuruf eo, “Israel orot baibin naatu kwa Ufun Sabuw iyab iti’imaim kwama God kwakwafir, anao kwananowar!
17 Ꮉን እስራኤለ አሱን ጾዘ፥ ኑ ማይዙንና ዶርዳ። ግብጸ ሳአ ዛቆት ኡን የሳደራ፥ ኡንታና ጋን ፋ ዳማ ዎልቃራ ግብጸ ሳአፓ ኡንታና ከስዳ።
17 Israel Sabuw ata God uwatanah rubinih naatu nah toumanih na’atube Egypt hima’am ana veya iwa’an wabih ra’at, naatu ana fairamaim nawiyih hitit.
18 አኮ ባይዘ ሳአ ኦይታም በረ ጋር ኡንታና ዳንዳእዳ።
18 Naatu arar yanamaim kwamur etei 40 na’atube ba’afuwih bairi hima.
19 ካናነ ሳአ አይሁደ ማቆሰ ላፑን ካእቱሞ ካይ ኡን ጋድቶ ፋ አሱንና ላትዝዳ።
19 Tafaram seven Canaan wanawanan gurusih naatu me bai ana sabuw nowahimih itih.
20 ይና ኡባ Ꮉንዳንፓ ኦይዲ ጼት እችንታም በረ ማቅዳ። ይንፓ ማቂ ሳሙኤላ ዎደ የሎደስ አህዘ ዳይና ኡንትስ እንግዳ።
20 Sawar iti himamatar i kwamur etei 450 na’atube wanawananamaim himatar.
21 ይንፓ ማቂ፥ ኡን ፋስ ካት እንጎደ ጋር ዎስን፥ ጾዚ ብንያመ ኮቻፓ ቂሰ ናአ፥ ሳኦላ ኦይታም በረ ካእቶደ ጋር ኡንትስ እንግዳ።
21 Naatu sabuw aiwob isan hifefeyan, God Saul bai itih orot Kish natun, Benjamin wawawan, Saul i’aiwob ma kwamur etei 40 na’atube.
22 ጾዚ ሳኦላ ሻርዳንፓ ማቂ ኡንታላ ዳዉተ ካእዳ። ጾዚ ዳዉተባዝ ማርክተ፥ ‹ታ ዎዝንት ጋር ማቅዳያ ታ ቆፍቶ ኡባ ኦችዛ እሰይ ናአ ዳዉተ ደንግዳ› ጋይዳ።
22 Naatu God Saul bobosair ufunamaim David bai Saul efanin yai. God iti na’atube eo, ‘David o Jesse natun, orot o na’atube isa i ayu au yasisir gagamin na’in, ayu abisa sinafumih akokok etei boro i nasinaf.’
23 «ጾዚ፥ ታኒ ዳዉተ ኮቻፓ እስራኤለ አሱንና ኡፋይስዛ ኮኦዳ ጋይዳን ጋር የሱሳ ክእዳ።
23 Ana’omatanen eo na’atube, orot David ana rara’ane Israel Sabuw hai baiyawasinayan God bai na.
24 የሱሳ ዮኦዳንፓ ቲኖ እስራኤለ አሱን ኡባ ፋ ናጋርትፓ ማቂ ጻማቅንቶደ ጋር ዋሐንሳ ቃላ ኦህዳ።
24 Jesu nanamaim John mat na bowabow kakafih baihamiyen dogor baikitabiren bapataito bain isan busuruf eorerereb Israel sabuw tutufin etei isah.
25 ማህ ዋሐንሳ ፋ ኦችቶ ፎሎደስ ይእተ አሱንጎ፥ ‹ታና ኦና ጋእ ቆፐተ? ታኒ ይን ናግዘ ክርስቶሳ ባያ፥ የዝን ታ ኤ ጫማ ብሎደስ ታስ ቤዞሰ ታፓ ሱብተ የእነ› ጋይዳ።
25 Naatu John ana bowabow bisawar auman sabuw iuwih eo, ‘Kwa anot ayu isou mi’itube kwanotanot? Kwanotanot ayu’uban i nati orot? En, baise orot ta ayu ufu’umaim enan, ayu men karam boro ana kwafure an ana sumasum anarufam.’
26 «እሹን፥ አብራሃማ ኮቹን፥ ማህ Ꮉነ አይሁደ ማቅካይዛራ ጾዝስ ዣሽትዙን፥ Ꮉና አሽዘ ቃልታ ኑስ ኪትንትዳ።
26 Taitu, Abraham ana niburune kwana warar kwatatain, naatu kwa Ufun Sabuw iyab God kwabiruw kwakakafiy, it isat yawas ana tur i hiyafar na tit.
27 አኮስ ጋይኮ፥ የሩሳላመ የዘ አሱንን ኡን Ꮉላቁን የሱሳ ኤርካያ። ሳምባታ ኡባነ ናባብንትዘ ናቡን ቃልቶ ቲሪካይዘ ግሾ ኤዛላ ፍርድ ናቡን ኦህደ ቃልቶ ፎልዳ።
27 Anayabin Jerusalem bar merar sabuw hai ukwarih bairi Jesu ana bowabow men hi’inan, naatu dinab oro’orot hai tur mar etei Baiyarir Ana Veya hibiyab men naniyan hibaib, imih abisa hisisinaf i tur hio inu’in na iturobe.
28 የሱሳ ዎዽሳደስ ፈቲ ምክናተን በንታንጽን ጵላጦሳ ኤዛ ዎደስ እንጎደ ጋር ዎስዳ።
28 Basit morob isan ana ef men hitita’ur, Pilate asabunin morob isan hifefeyan naatu easabun morob.
29 ኡን የሱሳ ባዝ ጌሽ ማጻፍተ ጻፍንትዳኖ ኡባ ፎልደ ዎደ ማስቃላፓ ኤዛ ኬ ሞግዳ።
29 Bukamaim abisa i isan eo na’atube hikirum inu’in hisisinaf ufunamaim, onaf afe’enane hibai hire hub wanawanan hiyai.
30 የዝን ጾዚ Ꮉይቆፓ የሱሳ ደንዳ።
30 Baise morobone God bora’ah misir maiye.
31 ይንፓ ማቂ፥ ኤ ፋራ ጋልላፓ የሩሳላመ ይእዱንስ ጋማ ቃማ በንትዳ። ኡን Ꮉተ ኤ ባዝ አሱንስ ማርክነ።
31 Naatu veya moumurih na’in sabuw iyab Galilee’ine hi’ufunun bairi hina Jerusalem hititit isah irerereb, naatu nati sabuw i boun hitit sabuw afa isah sif tirurubon.
32 «ጾዚ ኑ አዱንስ እንጎዳ ጋይደ ዎንገለ ኑኒ ይንትስ ኦህነ።
32 Naatu iti tur gewasin i abisa God ata’a’agir eo’omatanih abai kwa isa anan.
33 ዳዉተ ፋ ማዝሙረ ማጻፍተ ላምእን ዞፋንተ፥
33 Iti tur i bai it isat ebiturobe, it i ata’a’agir natunatuh, Jesu morobone mimisiramaim. Psalm bairu’abin eo na’atube,
34 ኤ ዎቃመ ጋር ጾዚ Ꮉይቆፓ ኤዛ ደንተ ኤርሶደስ፥
34 Naatu ana’an aisim God morobone bora’ah maiye mimisir, naatu boro men nihamiy maiye na’in namasamih. Nati isan ana tur iti na’atube eo,
35 «ይኒ ግሾ፥ ማዝሙረ ማጻፍተ መለ በሳ ማህ፥
35 Buk efan ta’ane eo maiye,
36 «ዳዉተ ፋ ዎደ ጾዘ ቆፍቶ ፎልዳንፓ ማቂ Ꮉይቂ ፋ አዱንራ ሞግንቲ ዎቂዳ።
36 Anayabin David ana veya’amaim God ana kok bow bisawar ufunamaim morob uwahinah sisibihimaim hiyai mas i’akir
37 የዝን ጾዚ Ꮉይቆፓ ደንዳይ ዎቂካያ።
37 Baise orot yait God morobone iyawas mimisir i men mas i’akir.
38 «ይኒ ግሾ፥ ታ እሹን፥ ናጋራ አሽዘ የሱሳ ባጋር ቲን ይንትስ ኦህንትዳኖ ኤሮተ። ሙሴ ህግታ ናጋራፓ ጽልሳደስ ዳንዳኦስ።
38 Isan imih taitu kwananowar, iti orot Jesu wabinamaim bowabow kakafih notawiyen isan ana tur i ao’orerereb,
39 የዝን የሱሳ አማንዘ ኡቡን ናጋራፓ ጽላነ።
39 iti Jesu wabinamaim sabuw iyab tibitumatum hai bowabow kakafihine i rufamih titit anayabin Moses ana ofafaramaim boro men karam narufami.
40 ይኒ ግሾ፥ ናቡን ጋይዳና ይንታና የላመ ፋና ናግንቶተ።
40 Imih kwanakaifi gewas, saise abisa dinab hio men isa hinamatar.
41 « ‹ጾዚ ጋይደባዝ ለቂዙን! ቦኦተ!
41 ‘Okwanekwaneyah Kwana’itin!
42 ጳዉሎሳን ባርናባሳን አይሁደ ዎሳ ኬፓ ከሳደራ፥ ካልዘ ሳምባታ ይኖ ጉጂ ኦሆደ ጋር አሱን ኡንታና ዎስዳ።
42 Paul, Banabas hairi Kou’ay Bar hibihamiy auman sabuw hifefeyanih fur ta Baiyarir ana veya’amaim iban hitan maiye iti sawar isah hitidudur hitanowar.
43 ሺቅታ ላንትዳንፓ ማቂ ጋማ አይሁዱንን አይሁዱን አማንተ ገሊ ጾዝ ጎይንዘ ጋሙን ጳዉሎሳን ባርናባሳን ካልዳ። አማንዱን ጾዘ አ ኬሃትተ ምን የሳደ ጋር ኡንታና ዞርዳ።
43 Kou’ay Bar ana rou’ay hibihamiy ufunamaim, Jew sabuw maumurih na’in naatu sabuw iyab Jew hai kwafiren ana kakafemaim hima’am, Paul Barnabas hibi’ufununih koufair hitih God ana manaw ana kabeberamaim ma’amih hifefeyanih.
44 ላምእን ሳምባታ ካታማ የዘ አሱንፓ አትደ ባያ ያጋዉደ ዎንስ ጾዘ ቃላ ስኦደስ ሺቅዳ።
44 Baiyarir Ana Veya bairou’abin sabuw nati bar merar tutufin etei Regah ana tur nowaramih hina.
45 የዝን አይሁዱን ጋማ አሱንና በኤዘ ዎደ ጳዉሎሳ አንንቲ ኤ ኦህቶ እጺ ኤዛ ጫዥዳ።
45 Baise Jew sabuw rou’ay gagamin hi’i’itin ana veya hibobowen naatu baigigimen tur hibow hitit, Paul abisa eo isan hibas.
46 ጳዉሎሳን ባርናባሳን ዣሽትካይዛራ፥ «ጾዘ ቃልታ ቲን ይንትስ ኦህንቶደስ ቤዛነ። የዝን ይን ቃላ እጺ መዽና ደኦ ኤኮደስ ኑስ ቤዞስ ጋእ ይን፥ ይን ኦምተ ፍርድደ ግሾ ይኬ ኑኒ አይሁደ ማቆሱንጎ ማቃዳ።
46 Imaibo Paul, Barnabas hairi hiofok hio, “God ana tur i wantoro’ot kwa ao kwanowar, baise kwa tur i kwakwahir, taiyuw kwanunutitiy ma’ama wanatowan kwa isa men karam, isan imih abihamiy aki anan Ufun Sabuw isah.
47 አኮስ ጋይኮ ላ፥
47 Anayabin Regah ana obaiyunen tur biti iti na’atube eo,
48 አይሁደ ማቆሱን ይኖ ስእደ ዎደ ኡፋይት ጾዘ ቃላ ቦንችዳ። ማህ መዽና ደኦስ ዶርንትደ ኡባ አማንዳ።
48 Ufun Sabuw iti tur hinonowar ana maramaim hiyasisir Regah ana tur hibora’ara’ah. Naatu sabuw moumurih na’in ma’ama wanatowan isan hirubinih hima’am hina baitumatumayah himatar.
49 ላ ቃልታ ይና ሳእቶ ኡባ የልዳ።
49 Naatu Regah ana tur ra’at tasasar tit nati bar merar ana fofonin etei hinowar.
50 የዝን አይሁዱን፥ አይሁደ ማቆሰ ጾዝ ጎይንዘ ቦንችንትደ ማቹንናን ካታማ የዘ ዳማ አሱንና ጳዉሎሳላን ባርናባሳላን ደንዳ። የን አሱን ኡንታና ባይኤ አይኪ ፋ ሳእትፓ ከስዳ።
50 Baise Jew hai ukwarih himisir bar merar orot gagamih naatu God ana bowayah baibin gagamih yah hi’ora’ah Paul, Barnabas hairi isah hiwosai, naatu hinunih hitit nati bar merar ufunane hire.
51 የዝን ጳዉሎሳራን ባርናባሳራን እጽዙንስ ማላ ማቃደ ጋር ፋ ቶህትፓ ጹራ ፍጺ እቆንዮነ ካታማ ቅትዳ።
51 Basit Paul Barnabas hairi ah fofob hiru’uh re i hin Ikonium hitit.
52 ማህ አንጾክያ የዘ አማንዙን ጌሽ አያናራን ኡፋይሳራ ኩምዳ።
52 Naatu bai’ufununayah Antioch hima’am yasisir yah awan karatan naatu Anun Kakafiyin iwansumih.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.