Atos 11

oyde (OYDE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሐዋሩንን ይሁዳ የዘ አማንዙን፥ አይሁደ ማቆሱንን ጾዘ ቃላ ኤክዳኖ ስእዳ።
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 ጴጥሮሳ የሩሳላመ ቅትደ ዎደ ጋራዝንትደ አማንዙን፥
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 ኤጎ፥ «ነ ጋራዝንትካይዙንጎ ገሊ ኡንታራ ካ አኮስ ሙእዶ?» ጋእ ላልዳ።
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 የዝን ጴጥሮሳ Ꮉንዳኖ ቲኖፓ አይኪ ታራራ ታራራ ኦህዳ፦
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 «ታኒ እዮጴ ካታማ ጾዝ ዎስተራ ቆንጭ ብእዳ። ዳማ አፉላ አዝዘ ባዝ ኦይዲ ዛላራ አይክንቲ ሳሎፓ ዎተራ ታጎ ይእዳ።
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 ታኒ ዳኪ ሎይ ኤ ግድቶ በእዘ ዎደ ኦይዲ ቶሄራ የዘ ጉርደ ጾን፥ ሳዛራ ጎችንትዘ መን ሳሎ ላንዱንና ብእዳ።
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 ‹ጴጥሮሳ፥ ደንዲ፥ ሹኪ ሞኦ› ጋዘ ቃላ ስእዳ።
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 «የዝን ታኒ፥ ‹ላ፥ አደ፥ ቱና ባዝ ዎይ ጌዥካይዘባዝ ሙሎን ዶናጎ ሺሺ ኤሮስ› ያጋይዳ።
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 « ‹ጾዚ ጌሽዳኖ ኔኒ ቱና ጋእፐ› ያጋዘ ቃላ ላምእን ሳሎፓ ይእዳ።
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 «ይና Ꮉይ ቶሄ Ꮉንዳንፓ ሱባ፥ ማቂ ኡባ ባዝታ ሳሎ ኡደ ኤክንትዳ።
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 ይና ሳተ Ꮉይ አሱን ቂሳርያፓ ታጎ ኪትንቲ ታ የዘ ኬተ የልዳ።
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 ሶእካይዛራ ኡንታራ ቅቶደ ጋር አያና ታስ ኦህዳ። ማህ Ꮉና እዝፑን እሹን እዮጴፓ ታራ ቂሳርያ Ꮉንግዱንራ ቆርነልዮሳ ካራ ገልዳ።
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 ኪታንቾ ኤ ካራ ኤቂ፥ ‹እዮጴ ኪቲ ጴጥሮሳ ጋእንትዘ ስሞና ጼግዞ።
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 ነናን ነ ካራ አስ ኡባ አሽዘ ቃላ ኤ ኔስ ኦሆዳ› ጋይዳኖ ቆርነልዮሳ ኑስ ኦህዳ።
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 «ታኒ ኦሄ አይክዘ ዎደ ጌሽ አያና ቲኖ ኑላ ዎዳንጋራ ኡንታላን ዎዳ።
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 የ ዎደ ‹ዋሐንሳ Ꮉራ ጻማቅዳ፥ የዝን ይን ጌሽ አያናራ ጻማቅንቶዳ› ያጋይደ ላ ቃልታ ታስ ቲርንትዳ።
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ጾዚ ኑስ ላ የሱስ ክርስቶሳ አማንዙንስ እንግደ እሞትቶ ማህ እዞ አይሁደ ማቆሱንስን እንግኮ፥ ዬዝን ጾዝ ካዮደስ ታ ኦደ?» ያጋይዳ።
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 ኡን ይኖ ስእደ ዎደ ፋ ላልዛኖ አሺ፥ «ይኖ ማቅኮ፥ ጾዚ አይሁደ ማቆሱንን ናጋራፓ ማቂ ደኦ የሳደ ጋር እጻ እንግዳ» ያጋእ ጾዝ ጋላትዳ።
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 እስጢፋኖሳ Ꮉይቆስ የልደ ባይኤ ግሾ ላልንትደ አማንዙን ቃላ አይሁዱን ጻላላስ ኦህተራ ስሮፍንቀ፥ ቆጵሮሳን አንጾክያ የሎደስ ዉትዳ።
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 የዝን ቆጵሮሳፓን ቀሬናፓን ይእደ ፈቲ ፈቲ አማንዘ አሱን አንጾክያ Ꮉንግ፥ ላ የሱሳ ዎንገለ ግርኬ አሱንስ ኦህዳ።
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 ላ ዎልቃ ኡንታራ የነ፤ ማህ ጋማ አሱን አማኒ ላጎ ማቅዳ።
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 ይና ኦህቶ የሩሳላመ የዘ ዎሳ ኬታ ስእደ ግሾ ባርናባሳ አንጾክያ ኪትዳ።
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 ባርናባሳ አንጾክያ ቅትደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃት ኦቻ ብእ ኡፋይትዳ። ኡን ኡቡን ፋ ኩሙ ዎዝንተ ላ ግዳ ሚንግ የሳደ ጋር ኡንታና ዞርዳ፤
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 ይኒ ግሾ ባርናባሳ ጌሽ አያናራን አማኖራ ኩምደ ሎኦ አስ። ጋማ አሱን ላ አማንዳ።
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 ይንፓ ማቂ፥ ባርናባሳ ሳዉላ ኮዮደስ ተርሴሰ ቅትዳ።
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 እዘ ሳዉላ ደንግደ ዎደ አንጾክያ ኤኪ ይእዳ። ባርናባሳን ሳዉላ ዎሳ ኬ አሱንራ ፈቲ በረ ሙሎ በቲ ጋማ አሱንና ታማርስዳ። ታማሩን አንጾክያ ዎሳ ኬ «ክርስታነ» ጋእንት ቲኒ ጼግንትዳ።
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 የ ዎደ ፈቲ ፈቲ ናቡን የሩሳላመፓ አንጾክያ ዎዳ።
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 ኡን ግዳፓ አጋቦሳ ጋእንትዘ ደንዲ ሳአ ኡባ ዳማ ናየ ኬሳዳኖ አያና ዎልቃራ ትንቢተ ኦህዳ። ይና Ꮉንዳና ሮመ ካት ቃላዉድዮሳ ዎደ።
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 አማንዙን ፈተ ፈተ ፋ ዎልቂት ጋር ሚሸ ኬሲ ይሁዳ የዘ አማንዙስ ማደ ዳኮደስ ቆፋ አጭዳ።
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 ኡን Ꮉንጋራ የይዝ፥ ሚሽቶ ባርናባሳራን ሳዉላራን ዎሳ ኬ ጭሙንስ ዳክዳ።
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.