Atos 11
oyde (OYDE) vs VC
1 ሐዋሩንን ይሁዳ የዘ አማንዙን፥ አይሁደ ማቆሱንን ጾዘ ቃላ ኤክዳኖ ስእዳ።
1 Os apóstolos e os irmãos da Judéia ouviram dizer que também os pagãos haviam recebido a palavra de Deus.
2 ጴጥሮሳ የሩሳላመ ቅትደ ዎደ ጋራዝንትደ አማንዙን፥
2 E, quando Pedro subiu a Jerusalém, os fiéis que eram da circuncisão repreenderam-no:
3 ኤጎ፥ «ነ ጋራዝንትካይዙንጎ ገሊ ኡንታራ ካ አኮስ ሙእዶ?» ጋእ ላልዳ።
3 Por que entraste em casa de incircuncisos e comeste com eles?
4 የዝን ጴጥሮሳ Ꮉንዳኖ ቲኖፓ አይኪ ታራራ ታራራ ኦህዳ፦
4 Mas Pedro fez-lhes uma exposição de tudo o que acontecera, dizendo:
5 «ታኒ እዮጴ ካታማ ጾዝ ዎስተራ ቆንጭ ብእዳ። ዳማ አፉላ አዝዘ ባዝ ኦይዲ ዛላራ አይክንቲ ሳሎፓ ዎተራ ታጎ ይእዳ።
5 Eu estava orando na cidade de Jope e, arrebatado em espírito, tive uma visão: uma coisa, à maneira duma grande toalha, presa pelas quatro pontas, descia do céu até perto de mim.
6 ታኒ ዳኪ ሎይ ኤ ግድቶ በእዘ ዎደ ኦይዲ ቶሄራ የዘ ጉርደ ጾን፥ ሳዛራ ጎችንትዘ መን ሳሎ ላንዱንና ብእዳ።
6 Olhei-a atentamente e distingui claramente quadrúpedes terrestres, feras, répteis e aves do céu.
7 ‹ጴጥሮሳ፥ ደንዲ፥ ሹኪ ሞኦ› ጋዘ ቃላ ስእዳ።
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 «የዝን ታኒ፥ ‹ላ፥ አደ፥ ቱና ባዝ ዎይ ጌዥካይዘባዝ ሙሎን ዶናጎ ሺሺ ኤሮስ› ያጋይዳ።
8 Eu, porém, disse: De nenhum modo, Senhor, pois nunca entrou em minha boca coisa profana ou impura.
9 « ‹ጾዚ ጌሽዳኖ ኔኒ ቱና ጋእፐ› ያጋዘ ቃላ ላምእን ሳሎፓ ይእዳ።
9 Outra vez falou a voz do céu: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
10 «ይና Ꮉይ ቶሄ Ꮉንዳንፓ ሱባ፥ ማቂ ኡባ ባዝታ ሳሎ ኡደ ኤክንትዳ።
10 Isto aconteceu três vezes e tudo tornou a ser levado ao céu.
11 ይና ሳተ Ꮉይ አሱን ቂሳርያፓ ታጎ ኪትንቲ ታ የዘ ኬተ የልዳ።
11 Nisso chegaram três homens à casa onde eu estava, enviados a mim de Cesaréia.
12 ሶእካይዛራ ኡንታራ ቅቶደ ጋር አያና ታስ ኦህዳ። ማህ Ꮉና እዝፑን እሹን እዮጴፓ ታራ ቂሳርያ Ꮉንግዱንራ ቆርነልዮሳ ካራ ገልዳ።
12 O Espírito me disse que fosse com eles sem hesitar. Foram comigo também os seis irmãos aqui presentes e entramos na casa de Cornélio.
13 ኪታንቾ ኤ ካራ ኤቂ፥ ‹እዮጴ ኪቲ ጴጥሮሳ ጋእንትዘ ስሞና ጼግዞ።
13 Este nos referiu então como em casa tinha visto um anjo diante de si, que lhe dissera: Envia alguém a Jope e chama Simão, que tem por sobrenome Pedro.
14 ነናን ነ ካራ አስ ኡባ አሽዘ ቃላ ኤ ኔስ ኦሆዳ› ጋይዳኖ ቆርነልዮሳ ኑስ ኦህዳ።
14 Ele te dirá as palavras pelas quais serás salvo tu e toda a tua casa.
15 «ታኒ ኦሄ አይክዘ ዎደ ጌሽ አያና ቲኖ ኑላ ዎዳንጋራ ኡንታላን ዎዳ።
15 Apenas comecei a falar, quando desceu o Espírito Santo sobre eles, como no princípio descera também sobre nós.
16 የ ዎደ ‹ዋሐንሳ Ꮉራ ጻማቅዳ፥ የዝን ይን ጌሽ አያናራ ጻማቅንቶዳ› ያጋይደ ላ ቃልታ ታስ ቲርንትዳ።
16 Lembrei-me então das palavras do Senhor, quando disse: João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 ጾዚ ኑስ ላ የሱስ ክርስቶሳ አማንዙንስ እንግደ እሞትቶ ማህ እዞ አይሁደ ማቆሱንስን እንግኮ፥ ዬዝን ጾዝ ካዮደስ ታ ኦደ?» ያጋይዳ።
17 Pois, se Deus lhes deu a mesma graça que a nós, que cremos no Senhor Jesus Cristo, com que direito me oporia eu a Deus?
18 ኡን ይኖ ስእደ ዎደ ፋ ላልዛኖ አሺ፥ «ይኖ ማቅኮ፥ ጾዚ አይሁደ ማቆሱንን ናጋራፓ ማቂ ደኦ የሳደ ጋር እጻ እንግዳ» ያጋእ ጾዝ ጋላትዳ።
18 Depois de terem ouvido essas palavras, eles se calaram e deram glória a Deus, dizendo: Portanto, também aos pagãos concedeu Deus o arrependimento que conduz à vida!
19 እስጢፋኖሳ Ꮉይቆስ የልደ ባይኤ ግሾ ላልንትደ አማንዙን ቃላ አይሁዱን ጻላላስ ኦህተራ ስሮፍንቀ፥ ቆጵሮሳን አንጾክያ የሎደስ ዉትዳ።
19 Entretanto, aqueles que foram dispersados pela perseguição que houve no tempo de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, pregando a palavra só aos judeus.
20 የዝን ቆጵሮሳፓን ቀሬናፓን ይእደ ፈቲ ፈቲ አማንዘ አሱን አንጾክያ Ꮉንግ፥ ላ የሱሳ ዎንገለ ግርኬ አሱንስ ኦህዳ።
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene, entrando em Antioquia, dirigiram-se também aos gregos, anunciando-lhes o Evangelho do Senhor Jesus.
21 ላ ዎልቃ ኡንታራ የነ፤ ማህ ጋማ አሱን አማኒ ላጎ ማቅዳ።
21 A mão do Senhor estava com eles e grande foi o número dos que receberam a fé e se converteram ao Senhor.
22 ይና ኦህቶ የሩሳላመ የዘ ዎሳ ኬታ ስእደ ግሾ ባርናባሳ አንጾክያ ኪትዳ።
22 A notícia dessas coisas chegou aos ouvidos da Igreja de Jerusalém. Enviaram então Barnabé até Antioquia.
23 ባርናባሳ አንጾክያ ቅትደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃት ኦቻ ብእ ኡፋይትዳ። ኡን ኡቡን ፋ ኩሙ ዎዝንተ ላ ግዳ ሚንግ የሳደ ጋር ኡንታና ዞርዳ፤
23 Ao chegar lá, alegrou-se, vendo a graça de Deus, e a todos exortava a perseverar no Senhor com firmeza de coração,
24 ይኒ ግሾ ባርናባሳ ጌሽ አያናራን አማኖራ ኩምደ ሎኦ አስ። ጋማ አሱን ላ አማንዳ።
24 pois era um homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. Assim uma grande multidão uniu-se ao Senhor.
25 ይንፓ ማቂ፥ ባርናባሳ ሳዉላ ኮዮደስ ተርሴሰ ቅትዳ።
25 Em seguida, partiu Barnabé para Tarso, à procura de Saulo. Achou-o e levou-o para Antioquia.
26 እዘ ሳዉላ ደንግደ ዎደ አንጾክያ ኤኪ ይእዳ። ባርናባሳን ሳዉላ ዎሳ ኬ አሱንራ ፈቲ በረ ሙሎ በቲ ጋማ አሱንና ታማርስዳ። ታማሩን አንጾክያ ዎሳ ኬ «ክርስታነ» ጋእንት ቲኒ ጼግንትዳ።
26 Durante um ano inteiro eles tomaram parte nas reuniões da comunidade e instruíram grande multidão, de maneira que em Antioquia é que os discípulos, pela primeira vez, foram chamados pelo nome de cristãos.
27 የ ዎደ ፈቲ ፈቲ ናቡን የሩሳላመፓ አንጾክያ ዎዳ።
27 Por aqueles dias desceram alguns profetas de Jerusalém a Antioquia.
28 ኡን ግዳፓ አጋቦሳ ጋእንትዘ ደንዲ ሳአ ኡባ ዳማ ናየ ኬሳዳኖ አያና ዎልቃራ ትንቢተ ኦህዳ። ይና Ꮉንዳና ሮመ ካት ቃላዉድዮሳ ዎደ።
28 Um deles, chamado Ágabo, levantou-se e deu a entender pelo Espírito que haveria uma grande fome em toda a terra. Esta, com efeito, veio no reinado de Cláudio.
29 አማንዙን ፈተ ፈተ ፋ ዎልቂት ጋር ሚሸ ኬሲ ይሁዳ የዘ አማንዙስ ማደ ዳኮደስ ቆፋ አጭዳ።
29 Os discípulos resolveram, cada um conforme as suas posses, enviar socorro aos irmãos da Judéia.
30 ኡን Ꮉንጋራ የይዝ፥ ሚሽቶ ባርናባሳራን ሳዉላራን ዎሳ ኬ ጭሙንስ ዳክዳ።
30 Assim o fizeram e o enviaram aos anciãos por intermédio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.