Atos 11
oyde (OYDE) vs NVT
1 ሐዋሩንን ይሁዳ የዘ አማንዙን፥ አይሁደ ማቆሱንን ጾዘ ቃላ ኤክዳኖ ስእዳ።
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ጴጥሮሳ የሩሳላመ ቅትደ ዎደ ጋራዝንትደ አማንዙን፥
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 ኤጎ፥ «ነ ጋራዝንትካይዙንጎ ገሊ ኡንታራ ካ አኮስ ሙእዶ?» ጋእ ላልዳ።
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 የዝን ጴጥሮሳ Ꮉንዳኖ ቲኖፓ አይኪ ታራራ ታራራ ኦህዳ፦
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 «ታኒ እዮጴ ካታማ ጾዝ ዎስተራ ቆንጭ ብእዳ። ዳማ አፉላ አዝዘ ባዝ ኦይዲ ዛላራ አይክንቲ ሳሎፓ ዎተራ ታጎ ይእዳ።
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 ታኒ ዳኪ ሎይ ኤ ግድቶ በእዘ ዎደ ኦይዲ ቶሄራ የዘ ጉርደ ጾን፥ ሳዛራ ጎችንትዘ መን ሳሎ ላንዱንና ብእዳ።
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 ‹ጴጥሮሳ፥ ደንዲ፥ ሹኪ ሞኦ› ጋዘ ቃላ ስእዳ።
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 «የዝን ታኒ፥ ‹ላ፥ አደ፥ ቱና ባዝ ዎይ ጌዥካይዘባዝ ሙሎን ዶናጎ ሺሺ ኤሮስ› ያጋይዳ።
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 « ‹ጾዚ ጌሽዳኖ ኔኒ ቱና ጋእፐ› ያጋዘ ቃላ ላምእን ሳሎፓ ይእዳ።
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 «ይና Ꮉይ ቶሄ Ꮉንዳንፓ ሱባ፥ ማቂ ኡባ ባዝታ ሳሎ ኡደ ኤክንትዳ።
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 ይና ሳተ Ꮉይ አሱን ቂሳርያፓ ታጎ ኪትንቲ ታ የዘ ኬተ የልዳ።
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 ሶእካይዛራ ኡንታራ ቅቶደ ጋር አያና ታስ ኦህዳ። ማህ Ꮉና እዝፑን እሹን እዮጴፓ ታራ ቂሳርያ Ꮉንግዱንራ ቆርነልዮሳ ካራ ገልዳ።
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 ኪታንቾ ኤ ካራ ኤቂ፥ ‹እዮጴ ኪቲ ጴጥሮሳ ጋእንትዘ ስሞና ጼግዞ።
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 ነናን ነ ካራ አስ ኡባ አሽዘ ቃላ ኤ ኔስ ኦሆዳ› ጋይዳኖ ቆርነልዮሳ ኑስ ኦህዳ።
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 «ታኒ ኦሄ አይክዘ ዎደ ጌሽ አያና ቲኖ ኑላ ዎዳንጋራ ኡንታላን ዎዳ።
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 የ ዎደ ‹ዋሐንሳ Ꮉራ ጻማቅዳ፥ የዝን ይን ጌሽ አያናራ ጻማቅንቶዳ› ያጋይደ ላ ቃልታ ታስ ቲርንትዳ።
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ጾዚ ኑስ ላ የሱስ ክርስቶሳ አማንዙንስ እንግደ እሞትቶ ማህ እዞ አይሁደ ማቆሱንስን እንግኮ፥ ዬዝን ጾዝ ካዮደስ ታ ኦደ?» ያጋይዳ።
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 ኡን ይኖ ስእደ ዎደ ፋ ላልዛኖ አሺ፥ «ይኖ ማቅኮ፥ ጾዚ አይሁደ ማቆሱንን ናጋራፓ ማቂ ደኦ የሳደ ጋር እጻ እንግዳ» ያጋእ ጾዝ ጋላትዳ።
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 እስጢፋኖሳ Ꮉይቆስ የልደ ባይኤ ግሾ ላልንትደ አማንዙን ቃላ አይሁዱን ጻላላስ ኦህተራ ስሮፍንቀ፥ ቆጵሮሳን አንጾክያ የሎደስ ዉትዳ።
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 የዝን ቆጵሮሳፓን ቀሬናፓን ይእደ ፈቲ ፈቲ አማንዘ አሱን አንጾክያ Ꮉንግ፥ ላ የሱሳ ዎንገለ ግርኬ አሱንስ ኦህዳ።
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 ላ ዎልቃ ኡንታራ የነ፤ ማህ ጋማ አሱን አማኒ ላጎ ማቅዳ።
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 ይና ኦህቶ የሩሳላመ የዘ ዎሳ ኬታ ስእደ ግሾ ባርናባሳ አንጾክያ ኪትዳ።
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 ባርናባሳ አንጾክያ ቅትደ ዎደ ጾዘ አ ኬሃት ኦቻ ብእ ኡፋይትዳ። ኡን ኡቡን ፋ ኩሙ ዎዝንተ ላ ግዳ ሚንግ የሳደ ጋር ኡንታና ዞርዳ፤
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 ይኒ ግሾ ባርናባሳ ጌሽ አያናራን አማኖራ ኩምደ ሎኦ አስ። ጋማ አሱን ላ አማንዳ።
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 ይንፓ ማቂ፥ ባርናባሳ ሳዉላ ኮዮደስ ተርሴሰ ቅትዳ።
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 እዘ ሳዉላ ደንግደ ዎደ አንጾክያ ኤኪ ይእዳ። ባርናባሳን ሳዉላ ዎሳ ኬ አሱንራ ፈቲ በረ ሙሎ በቲ ጋማ አሱንና ታማርስዳ። ታማሩን አንጾክያ ዎሳ ኬ «ክርስታነ» ጋእንት ቲኒ ጼግንትዳ።
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 የ ዎደ ፈቲ ፈቲ ናቡን የሩሳላመፓ አንጾክያ ዎዳ።
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 ኡን ግዳፓ አጋቦሳ ጋእንትዘ ደንዲ ሳአ ኡባ ዳማ ናየ ኬሳዳኖ አያና ዎልቃራ ትንቢተ ኦህዳ። ይና Ꮉንዳና ሮመ ካት ቃላዉድዮሳ ዎደ።
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 አማንዙን ፈተ ፈተ ፋ ዎልቂት ጋር ሚሸ ኬሲ ይሁዳ የዘ አማንዙስ ማደ ዳኮደስ ቆፋ አጭዳ።
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 ኡን Ꮉንጋራ የይዝ፥ ሚሽቶ ባርናባሳራን ሳዉላራን ዎሳ ኬ ጭሙንስ ዳክዳ።
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.